United Nations governance activities are aimed at consolidating governmental processes and institutions to meet societal needs. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в области управления направлена на укрепление процессов и органов управления для удовлетворения потребностей общества. |
The increase in poppy cultivation is very alarming and constitutes a growing threat to national security, social stability and governmental effectiveness. |
Вызывает большую тревогу и увеличение производства опийного мака, что является растущей угрозой для национальной безопасности и социальной стабильности страны, а также для эффективности управления. |
This document called for far-reaching constitutional reforms and later became the basis of the British governmental structure. |
Этот документ, направленный на конституционную реформу, стал основой структуры управления, позднее использованной британцами. |
The extent of a NSO=s responsibility for small area statistics depends on the division of governmental responsibilities within a country. |
Масштабы ответственности НСУ за ведение статистики малых районов зависят от структуры управления в той или иной стране. |
While the diversity of the indigenous North American population makes generalizations difficult, many enjoy considerable governmental autonomy on reservations or other Indian lands and Alaska villages. |
Хотя разнообразие групп коренного населения Северной Америки затрудняет какие-либо обобщения, многие из них пользуются значительной автономией управления в резервациях или на других индейских землях и в деревнях Аляски. |
The specific governmental framework for each is largely determined by the area's historical relationship with the United States. |
Структура управления в каждом из них в значительной мере определяется исторически сложившимися отношениями каждой территории с Соединенными Штатами. |
The Constitution provides for equal protection of the laws and establishes a carefully balanced governmental structure to administer those protections. |
Конституция гарантирует равную защиту закона и обеспечивает тщательно сбалансированную структуру управления, следящую за выполнением этих гарантий. |
Those powers typically derive from the overall authority of the State and in some legal systems they are inherently governmental. |
Эти права обычно вытекают из общих полномочий государства, и в ряде правовых систем они рассматриваются как присущие органам управления. |
What Africa seeks, above all, is partnership and mutual accountability, whether in governmental or corporate endeavours. |
Прежде всего Африка стремится к партнерству и взаимной ответственности, как в области управления, так и в отношении общих усилий. |
Existing indicator systems for sustainable development exist all over Europe at different governmental levels. |
Существующие системы показателей устойчивого развития применяются в масштабах всей Европы на различных уровнях управления. |
The delegations committed themselves to providing relevant experiences, good practices and lessons learned in reforming their central and local governmental structures and administrative mechanisms to facilitate policy integration. |
Делегации приняли на себя обязательство делиться соответствующим опытом, передовой практикой и уроками, извлеченными при реформировании структур центральных и местных органов управления и административных механизмов для облегчения проведения комплексной политики. |
A joint programme of UNDP and IMF on financial and economic management has been recently set up to build up governmental capacity in Nigeria. |
Недавно была внедрена совместная программа ПРООН и МВФ по управлению финансовой и экономической деятельностью в целях наращивания потенциала в области управления в Нигерии. |
The current political system was underpinned by the commitment to redress the legacy of apartheid and promote a non-racist, non-sexist, democratic governmental structure. |
Нынешняя политическая система зиждется на приверженности делу ликвидации наследия апартеида и поощрения нерасистской, недискриминационной по отношению к женщинам и демократической структуры управления. |
Sarajevo District shall have the governmental functions and powers specified for Constituent Republics in the Constitutional Agreement, except that it shall not be represented in the Presidency. |
З. Сараевский район обладает функциями и полномочиями в области управления, предусмотренными в Конституционном соглашении для Составляющих Республик, за исключением того, что он не представлен в Президиуме. |
Topics included enhancing local governmental capacity for coastal and marine management and rehabilitation after natural disasters. |
Тематика программы включала укрепление потенциала местных органов власти в области управления прибрежными и морскими ресурсами и их восстановления после стихийных бедствий. |
We encourage all governments to establish and/or strengthen youth focal point institutions within the governmental structure. |
Мы призываем все правительства создать и/или укрепить учреждения, выполняющие функции координационных центров по вопросам молодежи, в структурах государственного управления. |
The Bureau remains keenly supportive of a governmental strategy for the management and safe storage of weapons. |
Бюро по-прежнему активно поддерживает правительственную стратегию в отношении управления запасами оружия и их безопасного хранения. |
The organization organized workshops with various governmental and non-governmental stakeholders in every annual meeting of the Internet Governance Forum during the reporting period. |
В течение отчетного периода организация проводила практикумы для различных государственных и неправительственных организаций в рамках каждого ежегодного совещания Форума по вопросам управления Интернетом. |
Transparency International, in its Global Corruption Report 2008, ranked Afghanistan among the worst countries in terms of governmental corruption. |
Организация «Транспэренси интернэшнл» в своем Докладе о распространении коррупции в мире, 2008 год, включила Афганистан в число стран, в которых коррупция в органах управления является наиболее распространенной. |
Its scope should be limited to agreements signed at a governmental level, either between Ggovernments, administrations or agencies. |
Его охват должен быть ограничен соглашениями, подписанными на правительственном уровне между правительствами, органами управления или учреждениями. |
In many countries, Governments are introducing reforms and broadening citizen participation in governmental processes. |
Во многих странах правительства проводят реформы и расширяют участие граждан в процессах управления государством. |
Rather, individual programmes were submitted for governmental review and signature only once they had been designed and drafted. |
Более того, отдельные программы представлялись органам государственного управления для изучения и подписания уже после того, как они были спланированы и разработаны. |
As mentioned above, there is an Ethnic Relations Commission which scrutinizes all governmental, national and local actions. |
Как упоминалось выше, в стране существует Комиссия по межэтническим отношениям, которая уполномочена рассматривать действия всех органов государственного управления на национальном и местом уровнях. |
However studies by NGOs on various aspects of governance, increasingly form an input to governmental policy and action. |
Однако в государственной политике и действиях возрастает значение проводимых НПО исследований по различным аспектам управления. |
Solomon Islands upholds the guiding principles of good governance and continues to ensure that they are fully reflected within our governmental machinery. |
Соломоновы Острова поддерживают направляющие принципы благого управления и продолжают делать все для того, чтобы они нашли полное отражение в наших государственных механизмах. |