Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Governmental - Управления"

Примеры: Governmental - Управления
It is assisted by the Committee on the Licensing of Foreign Trade in Military Equipment, a mid-level expert's group comprising the head of the Hungarian Trade Licensing Office and representatives from a wide range of governmental departments and agencies. Ему оказывает помощь Комитет по лицензированию внешнеторговых операций с военной техникой, экспертная группа среднего уровня в составе руководителя Национального управления по лицензированию торговли и представителей широкого круга государственных ведомств и учреждений.
By bringing together a broad range of governmental and non-governmental stakeholders to focus on oceans issues, the process serves a unique and essential function: to find the best and most creative ways to coordinate and cooperate in the management of the world's oceans. Этот процесс, в котором участвует широкий спектр правительственных и неправительственных заинтересованных лиц, сосредоточивающих свое внимание на вопросах мирового океана, служит уникальной и очень важной цели: найти наилучшие и наиболее творческие способы координации и сотрудничества в деле управления мировым океаном.
My country fully shares the central objectives of NEPAD aimed at achieving the economic restoration and revival of African countries, advancing their governmental systems, strengthening peace and security on the continent, improving the economic infrastructure and creating conditions for sustainable development there. Наша страна полностью разделяет основные цели НЕПАД, которые направлены на восстановление и экономическое возрождение африканских стран, совершенствование систем их государственного управления, упрочение мира и безопасности на континенте, совершенствование экономической инфраструктуры и создание условий для устойчивого экономического развития Африки.
From the standpoint of governance, the private sector can play an important role in reconstruction through the critical capacity of governmental decisions, to ensure that these are more realistic and effective on the ground and that they provide broad benefits to society. С точки зрения управления, частный сектор может играть важную роль в восстановлении в контексте критического потенциала государственных решений на местах, обеспечивая их более реалистичный и более эффективный характер и широкие преимущества для общества.
In its observations on the third report, the CEDAW Committee declared its concern "at the low level of participation by women in politics and governmental administration, especially at the decision-making level... В своих замечания по третьему докладу Комитет заявил, что "обеспокоен низкой представленностью женщин в политических органах и органах государственного управления, особенно на руководящем уровне".
To promote comprehensive, gender-sensitive human resources development policies involving local authorities, civil society, academic and educational institutions and the private sector; to promote integrated policies for poverty reduction, in partnership with national and local governmental and community-based organizations. З. Содействовать применению всеобъемлющей, учитывающей гендерные аспекты политики развития людских ресурсов с участием местных органов управления, гражданского общества, академических и учебных учреждений и частного сектора; содействовать применению комплексной политики сокращения масштабов нищеты в сотрудничестве с национальными и местными правительственными и общинными организациями.
Each of the 50 constituent states has its own constitution as well, and the state governmental structures closely parallel that of the Federal Government with separate executive, legislative and judicial branches. Каждый из 50 входящих в состав государства штатов имеет также свою собственную конституцию, и структуры органов власти штатов практически повторяют федеральную структуру управления с независимо действующими ветвями исполнительной, законодательной и судебной власти.
The intent was to make clear that steps by the Federal Government that are necessary to effect compliance at the state and local level will be consistent with the federal structure of the domestic governmental arrangements. Имелось в виду разъяснить, что действия федеральных органов власти, которые являются необходимыми для обеспечения соблюдения на уровне штатов и на местном уровне, будут соответствовать федеральной структуре национальной системы государственного управления.
From a practical point of view, in addition to coordination among various levels of government and various governmental departments, there is a need for ensuring consistency in the application of criteria for the issuance of licences and for the transparency of the administrative process. С практической точки зрения в дополнение к координации среди различных уровней управления и различных правительственных департаментов требуется обеспечить последовательность в деле применения критериев в выдаче лицензий и транспарентность административного процесса.
UNHCR is currently, with the assistance of the UNHCR Audit Service and the Office of Internal Oversight Services, analyzing the feasibility and cost-effectiveness of requesting independent Sub-project Monitoring Report certification and management letters for international NGOs and governmental partners. В настоящее время УВКБ с помощью Службы ревизии УВКБ и Управления служб внутреннего надзора анализирует возможность и рентабельность практики направления запросов о проведении независимой проверки докладов о контроле за осуществлением подпроектов и представления административных циркуляров для международных НПО и правительственных партнеров.
In States where subnational governmental units of a self-governing nature exist, including States where such bodies are not deemed to form a part of the State, "office" may be understood by the States concerned to encompass those levels also. В тех государствах, в которых существуют субнациональные подразделения органов управления, имеющих характер самоуправления, включая государства, в которых такие органы не считаются образующими часть структуры таких государств, слово "должность" может пониматься соответствующими государствами как охватывающее должности также на этих уровнях.
The most important governmental institution for the promotion of women's advancement is the Department for the Advancement of Women, which consists of various central and regional offices, located in all 13 regions of the country. Что касается правительственных учреждений, оказывающих содействие улучшению положения женщин, то можно отметить создание одного министерского департамента по делам женщин, в состав которого входят центральные и региональные управления, охватывающие 13 районов страны.
Provision under the heading covers the estimated requirements for consultants in the areas of border discussions, counter-terrorism, evaluation of the Civilian Support Group, human trafficking, governmental transparency and accountability, and enhancement of the justice sector. Ассигнования по указанному разделу охватывают сметные потребности в консультантах по такой проблематике, как обсуждение вопроса о границе; борьба с терроризмом; оценка Группы поддержки по гражданским вопросам; борьба с торговлей людьми; транспарентность и подотчетность органов государственного управления; и укрепление сектора правосудия.
In addition, it places emphasis on the re-establishment of an effective governmental structure, the application of the principle of social justice, and the promotion of a climate of tolerance, dialogue and human rights. Кроме того, Совет делает упор на воссоздании эффективной структуры государственного управления, применении принципа социальной справедливости и поощрении терпимости, диалога и прав человека.
The United Nations country team and the Government of Paraguay agreed to extend the UNDAF by two years, in order to fully align United Nations development support with national governmental planning cycles. Страновая группа Организации Объединенных Наций и правительство Парагвая договорились о продлении РПООНПР на два года в целях приведения оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в области развития в полное соответствие с циклами планирования, разработанными национальными органами управления.
Decentralization of governmental systems has occurred mostly through three major avenues, the deconcentration of central government, the decentralization (or devolution) of local government and spatial decentralization, which has encouraged economic development outside the major urban centres. Децентрализация систем управления в основном проходила по трем направлениям: деконцентрация центральных органов власти, децентрализация (или делегирование полномочий) местных органов власти и территориальная децентрализация, стимулировавшая экономическое развитие вне крупных городских центров.
He has broad experience as an expert in governmental affairs, having served as a member of the Administrative Reform Committee and as a working member of the Presidential Commission on Government Innovation. Обладает большим опытом работы в качестве эксперта по вопросам государственного управления и являлся членом Комитета по проведению административной реформы и членом Президентской комиссии по модернизации системы государственного управления.
How can e-government be effectively adopted to improve governmental performance and increase the efficiency, effectiveness, transparency and accountability of public administration? Каким образом можно реально обеспечить электронизацию государственного управления для улучшения работы государственных органов и повышения эффективности и результативности государственного управления, а также транспарентности и подотчетности в этой области?
As in previous periods, the amount of funding for the Office from the budget slightly increased in 2009 and 2010, in particular to strengthen its important role in accelerating effective use of gender mainstreaming in all governmental policies and programmes. Как и в предыдущие периоды, объем бюджетного финансирования Управления в 2009 и 2010 годах был несколько увеличен, в частности, в целях укрепления его важной роли в ускорении эффективного учета гендерной проблематики во всех политических курсах и программах правительства.
Although the situation has improved over the last couple of years, the preconditions for private sector development over the next decade remain better governance at both governmental and corporate levels as well as more efficient judicial systems. Хотя за последние два года ситуация улучшилась, предварительными условиями развития частного сектора на протяжении предстоящего десятилетия по-прежнему остается более совершенная система управления на государственном и корпоративном уровнях, а также более эффективная судебная система.
The issues to be dealt with will include the establishment of systems of sustainability indicators at the country level as the basis for undertaking strategic environmental evaluations and elaborating alternative policy options for implementation at various governmental and territorial levels. Конкретными задачами, которые предстоит решить в рамках данной подпрограммы, будут создание систем показателей устойчивого развития на страновом уровне в качестве основы для проведения стратегических экологических оценок и моделирования альтернативных подходов к имплементационной деятельности для различных уровней государственного управления и различных регионов.
We greatly appreciate and will continue our joint work with the bodies established under the other UNECE environmental conventions as well as with other United Nations bodies and governmental and non-governmental organizations and institutions active in sustainable and integrated water management. Мы выражаем большую признательность органам, созданным в рамках других природоохранных конвенций ЕЭК ООН, а также другим органам Организации Объединенных Наций и правительственным и неправительственным организациям и учреждениям, занимающимся вопросами устойчивого и комплексного управления водными ресурсами, и продолжим с ними нашу совместную работу.
The will of the people forms the basis of governmental legitimacy, and the people have the right to change their form of national government by legal means defined in the Constitution itself. Воля народа лежит в основе легитимности правления, и народ имеет право изменять форму своего государственного управления, используя законные средства, установленные в самой Конституции.
The European Commission had allocated 72.5 million euros to support socio-economic and governmental renewal in the provinces, with special attention to socio-economic development, infrastructure, and governance, including the prefecture system, the police and the justice system. Европейская комиссия выделила 72,5 млн. евро на цели содействия социально-экономическому и институциональному возрождению в провинциях, уделив при этом особое внимание вопросам социально-экономического развития, инфраструктуры и управления, включая систему префектур, полицейскую службу и систему правосудия.
This can be achieved through greater governmental recognition and support for the work carried out by social policy professionals, by expanded public discussion and debate on major issues of social policy and by greater investment in the social sciences and in social scientists to do social assessments. Этого можно достичь на основе более широкого признания и поддержки со стороны органов государственного управления деятельности, осуществляемой специалистами в области социальной политики, организации расширенных обсуждений и дебатов в обществе по основным вопросам социальной политики и увеличения капиталовложений в социальные науки и деятельность социологов для проведения социальных экспертиз.