The charitable and philanthropic sector complements governmental oversight through "watchdog" groups, management support organizations, and infrastructure groups. |
Благотворительный и филантропический сектор дополняет правительственный надзор посредством деятельности контрольных групп, организаций по поддержке управления и инфраструктурных групп. |
It was, however, important that local people should be involved in governmental and social structures. |
Вместе с тем важно, чтобы местное население принимало участие в работе органов управления и социальных структурах. |
The development of rocket and space technology made it necessary to improve the governmental management structures in our country. |
Развитие ракетно-космической техники потребовало совершенствования государственных структур управления в стране. |
The Seven Years' War prompted Charles III to initiate extensive governmental reforms throughout the overseas possessions. |
Семилетняя война подтолкнула Карла III к осуществлению большой программы реформ, в том числе и в сфере управления заморскими владениями. |
We are decentralizing authority within governmental units and devolving responsibilities to lower levels of Government. |
Мы децентрализируем власть внутри правительственных структур и передаем ответственность нижестоящим органам управления. |
To ensure the accomplishment of the State's functions, the reform of the governmental administration has been initiated. |
С целью обеспечения выполнения функций по управлению государством была начата реформа системы государственного управления. |
Accordingly, the General Public Administration Act grants it authority to co-ordinate and direct all governmental and administrative tasks, comprising both central and decentralized areas of government. |
В этой связи Общий закон о государственной администрации наделяет ее правом координировать и управлять в целом всеми правительственными и административными делами, включая не только централизованную, но и децентрализованную системы управления. |
We have therefore been implementing a programme to strengthen governance, to combat corruption and to redirect governmental income. |
Поэтому мы проводим в жизнь программу повышения качества управления, борьбы с коррупцией и перераспределения правительственных доходов. |
Land administration institutions are of interest to all governmental levels (State, province, district, municipality). |
Учреждения, занимающиеся землеустройством, должны существовать на всех уровнях государственного управления (национальном, провинциальном, районном, муниципальном). |
∙ NGOs are often excluded from government decision-making, especially in countries with rigid and closed governmental processes. |
НПО часто исключаются из процесса принятия решений на уровне правительства, особенно в странах с жесткими и закрытыми структурами управления. |
The President of the Council of Ministers established the Commission on Sustainable Development at the highest governmental level to coordinate and supervise such integration. |
Председатель совета министров учредил на высшем правительственном уровне Комиссию по устойчивому развитию для координации такой интеграции и управления ею. |
This can of course lead to difficulties when data and conclusions are to be aggregated up to the whole governmental sector. |
Это, естественно, может создать трудности с обобщением данных и выводов по всему сектору органов общего управления в целом. |
Some NGOs are working to strengthen communities' capacities to organize and their resources for influencing governmental or regional policy. |
Деятельность НПО также нацелена на укрепление организационного потенциала общин и их средств по оказанию влияния на политику центральных или провинциальных органов управления. |
Within the governmental, public and local administration, employment decreased by 12 per cent in comparison with 1994. |
В органах государственного, общественного и местного управления занятость сократилась на 12% по сравнению с 1994 годом. |
For countries with a federal governmental structure, all references to national plans apply to State and sub-State plans, when appropriate. |
Для стран с федеративной структурой государственного управления все ссылки на национальные планы относятся к планам государства или в случае необходимости входящих в его состав субъектов. |
The task of monitoring governmental action therefore should be developed at the national level on the basis of increased statistical capacity. |
Поэтому задача по контролю за действиями органов управления должна решаться на национальном уровне за счет повышения статистического потенциала. |
The Institute of Public Administration is a major governmental organization responsible for staff training. |
Институт государственного управления является крупной государственной организацией, осуществляющей профессиональную подготовку кадров государственных служащих. |
In order to clarify the direction of the reform on small enterprises, governmental functions should be separated from enterprise management. |
Для четкого определения направленности реформы мелких предприятий государственные функции должны быть отделены от функций управления предприятиями. |
It cannot hamper its future executive authority in the performance of those governmental functions which affect the public interest. |
Органы управления не могут создавать препятствий для будущего проявления исполнительной власти при осуществлении тех правительственных функций, которые затрагивают публичные интересы. |
The governmental structure created as a result of the entry into force of the above-mentioned organic law is set out below. |
Ниже описываются структура государственного управления, сформированная в результате вступления в силу вышеупомянутого органического закона. |
In more serious cases, the United Nations may even assume part of the governmental administration. |
В более серьезных случаях Организация Объединенных Наций может даже взять на себя часть функций административного управления. |
7.1.1 Increase in the governmental funding base of the Office, including new members of the European Union. |
7.1.1 Расширение правительственной базы финансирования Управления, в том числе новыми членами Европейского союза. |
National circumstances as reported in the national communications covered governmental, demographic, geographic, climatic and economic and energy profiles. |
Национальные условия, о которых представлялась информация в национальных сообщениях, охватывали структуру государственного управления, демографические характеристики, географическое положение, а также климатические, экономические и энергетические аспекты. |
It matters that governmental and/or governance actions bring about the desired social outcomes and eliminate the undesired and harmful elements of social situations. |
Важно, что деятельность правительства и/или системы управления приводит к желаемым социальным итогам и устранению в социальных ситуациях нежелательных и вредных элементов. |
The Committee comprises of 30 members from governmental, local and NGOs works in charge of its overall implementation. |
Его осуществлением занимается комитет, состоящий из 30 членов, представляющих правительство, местные органы управления и НПО. |