| I'm not even going that fast. | Я не так уж и быстро иду |
| Similarly, the business press has described many a CEO as "charismatic" when things are going well, only to withdraw the label when profits fall. | Кроме того, деловая пресса описывает многих генеральных директоров как «харизматичных», когда дела иду хорошо, и снимает эту метку, когда прибыли падают. |
| No, I'm working nights, and going home to sleep now | Нет, я по ночам работаю и сейчас спать иду домой. |
| Well, thanks, but I'm not... I'm not going either. | Спасибо, но я... не иду на игру. |
| Four years, three months and two days ago, I had no idea who the hell I was or where I was going. | Четыре года, три месяца и два дня назад, я и понятия не имел, кто я такой и куда иду. |
| I didn't tell her where I was going. | Я не сказал ей, куда иду |
| Well, why are you going? | Зачем идешь? -Не иду. |
| No, I either go as me, or I'm not going at all. | Либо я иду как Я, либо я не иду вообще. |
| Every single day. That's why I come here, instead of going home. | каждый божий день вот почему я иду сюда, а не домой немножко. когда думаю об этом |
| And then I suddenly realized that it absolutely didn't matter where I was going, or where I had come from because we are all essentially permanently displaced people. | А потом я вдруг поняла, что это абсолютно не имеет значения, куда или откуда я иду, потому что все мы по существу постоянно вынужденные переселенцы. |
| I'm not going today, it doesn't matter, it's Saturday. | Я не иду сегодня, сегодня суббота. |
| And I had no idea where I was going. I had no idea. | Я не понимала куда я иду. Совсем не понимала. |
| No, no, no. I'm not going. | Ќет, нет, нет. я не иду. |
| well, I'm still going... to the Genovian Independence Day ball... and I'm inviting you. | Я иду на бал в честь Дня Независимости Женовии, и я приглашаю тебя. |
| I haven't been able to tell him that I'm not going, so maybe if you happen to see him, you could mention how important this is. | У меня не было случая сказать ему, что я не иду, так что если так случится, что ты его встретишь, ты бы смогла упомянуть насколько это важно. |
| Don't stop, I'm just going for a shower | Продолжай работать, Шарль, я иду в душ. |
| And so what if I'm not going off to college? | Ну и что с того, что я не иду в универ? |
| Nothing. Just going down to Corner Spot, you know? | Просто иду в "Магазин на углу", знаешь? |
| My penance for blowing it is my being here, a salesman, back going door-to-door, with my own burden being this mini hump on my back, which is either a disease about to eat my spine... | Мое покаяние для пускания то, что я здесь, коммивояжер, обратно иду от двери до двери, с моей бремя, этот мини-горб на спине, какое либо заболевание собирается съесть мой позвоночник... |
| Do we have to read it if we're not going? | А нужно это читать, если я не иду на шоу? |
| Okay, okay, I am going! | Хорошо, хорошо, я иду! |
| Well, if I'm not going in, who is? | Ладно, если я не иду, то кто тогда? |
| I'm just going with this guy to - for networking reasons, and because he asked me to be his plus-one, and I thought, you know, "who cares?" | Я с ним иду только ради установления связей. и потому что он попросил его сопровождать, и я подумала: "Кому какое дело?" |
| You sure you don't mind me going without you? | Ты уверена, что не обидишься на то, что я иду один? |
| In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family, my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. | Заявляя это, я прекрасно понимаю, что иду против воли и желания моей семьи, моих друзей и, надо ли упоминать, против собственных суждений. |