| In 1757, Hanover was invaded and George gave Cumberland full powers to conclude a separate peace. | В 1757 году Ганновер был захвачен и Георг дал герцогу Камберлендскому полномочия для заключения сепаратного мира. |
| George Frideric Handel becomes a British subject. | Георг Фридрих Гендель становится британским подданным. |
| After his brother returned, George moved into Beilstein Castle, in his own territory. | После того, как его брат вернулся, Георг перебрался в замок Байльштайн, центр своего графства. |
| The King George V Dock was a late addition in 1921. | Док Король Георг V был добавлен позднее, уже в 1921 году. |
| George may not have played a strong role in history, but he was influential at times and he upheld constitutional government. | Георг, возможно, не сыграл важную роль в истории, но его влияние было важным и он укрепил конституционное правительство». |
| George tried to support him militarily, and was forced to go into exile to Strasbourg. | Георг попытался оказать ему вооруженную поддержку и был вынужден также отправиться в ссылку в Страсбург. |
| George compensated several of his male relatives by creating them British peers. | Георг в качестве компенсации сделал некоторых из своих родственников мужского пола британскими пэрами. |
| George was forewarned by the Danish envoy in London, Frederick Gersdorff, that William was assembling an invasion fleet. | Георг был предупреждён датским послом в Лондоне Фредериком Герсдорфом о том, что Вильгельм собирает флот для вторжения. |
| Neither King George VI nor Queen Elizabeth II chose to restore the tradition. | Ни Георг VI, ни Елизавета II не стали её восстанавливать. |
| By October 1760, George II was blind in one eye and hard of hearing. | К октябрю 1760 года Георг II был слеп на один глаз и плохо слышал. |
| In 1612 his younger brother George Rudolf was formally declared an adult. | В 1612 году его младший брат Георг Рудольф был официально объявлен совершеннолетним. |
| George agreed to send 12,000 hired Hessian and Danish mercenaries to Europe, ostensibly to support Maria Theresa. | Георг согласился послать 12 тысяч гессенских и датских наемников в Европу - якобы для поддержки Марии Терезии. |
| George Rudolf, as a ruler, was thoroughly educated and supported the development of culture and science. | Георг Рудольф, как правитель, был всесторонне образованным и поддерживал развитие культуры и науки. |
| It is reported that George V, a philatelist, personally approved these designs. | Считается, что Георг V, сам заядлый филателист, лично утвердил дизайн этих марок. |
| George said his son had "ruined me and disgraced himself". | Георг сказал, что его сын «погубил меня и опозорил себя». |
| George donated the royal library to the British Museum in 1757, four years after the museum's foundation. | Георг пожертвовал королевскую библиотеку Британскому музею в 1757 году, через четыре года после основания музея. |
| George II was not keen on the proposal but continued talks for diplomatic reasons. | Георг был не в восторге от предложения и продолжал переговоры исключительно из дипломатических соображений. |
| Lady Rachel Russell wrote that George and Anne had taken very heavily. | Леди Рассел писала, что Георг и Анна «очень тяжело восприняли. |
| As the only surviving son, George William was the sole heir to his father's possessions. | Как единственный оставшийся в живых сын, Георг Вильгельм был единственным наследником своего отца. |
| And George will be by my side. | И Георг будет на моей стороне. |
| While in Gibraltar, new colours were presented to the battalion by King George V on 31 January 1912. | Тогда же король Георг V пожаловал батальону новое знамя: церемония состоялась 31 января 1912. |
| Attendees included Wilhelm's cousins King George V and Tsar Nicholas II, accompanied by their respective wives Queen Mary and Tsarina Alexandra. | На свадьбе присутствовали кузены Вильгельма II король Георг V и император Николай II, которых сопровождали их супруги Мария и Александра соответственно. |
| The brothers were parted in 1883; George continued in the navy and Albert Victor attended Trinity College, Cambridge. | В 1883 году братья стали обучаться раздельно: Георг остался во флоте, а Эдди поступил в кембриджский Тринити-колледж. |
| George William was christened on 10 May 1915 in Brunswick. | Георг Вильгельм был крещен 10 мая 1915 года в Брауншвейге. |
| George William, Elector of Brandenburg, claimed succession based on the inheritance clause in the Treaty of Grimnitz. | Георг Вильгельм, курфюрст Бранденбурга, претендовал на правопреемство на основании оговорки о наследовании в Гримницком договоре. |