In 1548, George II took part in the coronation of Maximilian II in Prague and Bratislava, and also used the Bryeg army to maintain the internal order of the Duchy (Police Regulation of 1577). |
В 1548 году Георг II принимал участие в коронации Максимилиана II в Праге и Братиславе, а также использовал бжегское войско для поддержания внутреннего порядка в княжестве. |
King George V and Queen Mary were present when the telegram was received, and the King remarked to Helena's daughter, Marie Louise, that her former husband, Prince Aribert of Anhalt, did her a service when he turned her out. |
Король Георг V и королева Мария присутствовали при получении телеграммы, и король сказал Марии Луизе, что её бывший муж Ариберт Ангальтский оказал ей услугу, когда развёлся с ней. |
John George II of Anhalt-Dessau, clearly troubled by news of the troop build-up, asked Field Marshal Carl Gustav Wrangel several times in late October, through Brandenburg colonel, Mikrander for the reasons for these troop movements. |
Иоганн Георг II Ангальт-Дессау, обеспокоенный известием о сборе шведских войск, несколько раз интересовался у фельдмаршала Врангеля в конце октября через полковника Микрандера о причинах этих движений войск. |
According to legend, at the unveiling of the memorial in May 1911, George V was so moved by the excellence of the memorial that he called for a sword and knighted Brock on the spot. |
Согласно легенде, на открытии памятника в мае 1911 года Георг V был настолько тронут великолепием мемориала, что тут же пожаловал Томасу Броку титул «сэр». |
George personally accompanied them, leading them to victory, thus becoming the last British monarch to lead troops into battle. |
Георг лично возглавил войска, став последним британским монархом, лично ведшим войска в бой. |
The Postmaster-General's Department then went on to keep both basic designs on issue - 38 years for the Kangaroo and Map design, and 23 years for the George V (upon his death). |
Впоследствии министерство почт Австралии продолжило выпуск марок обоих типов рисунков - «Кенгуру и карта» эмитировались в течение 38 лет, а «Георг V» - 23 года. |
George spoke only French, the language of diplomacy and the court, until the age of four, after which he was taught German by one of his tutors, Johann Hilmar Holstein. |
До четырёх лет Георг говорил только на французском языке, после этого возраста один из его учителей, Иоганн Хильмар Гольштейн, обучил его немецкому языку. |
However, in 1785 King George III created him Viscount Dunluce and Earl of Antrim in the Peerage of Ireland, with remainder to his daughters in order of seniority and the heirs male of their bodies. |
Однако в 1785 году король Великобритании Георг III пожаловал ему титул виконта Данлюса и графа Антрима (пэрство Ирландии) с правом передачи по наследству дочерям графа и их мужских наследникам. |
In London, crowds massed in Trafalgar Square and up the Mall to Buckingham Palace, where King George VI and Queen Elizabeth, accompanied by Prime Minister Winston Churchill, appeared on the balcony of the palace before the cheering crowds. |
В Лондоне огромное количество людей собралось на Трафальгарской площади и возле Букингемского дворца, где король Георг VI, принцесса Елизавета и Уинстон Черчилль вышли на балкон и поздравляли людей. |
During the War of the Austrian Succession, George participated at the Battle of Dettingen in 1743, and thus became the last British monarch to lead an army in battle. |
Во время войны за австрийское наследство Георг участвовал в Деттингенском сражении в 1743 году и, таким образом, стал последним британским монархом, который лично вёл войска в бой. |
Our ancient word of courage, fair Saint George... inspire us with the spleen of fiery dragons! |
Старинный наш пароль, "святой Георг", Вдохни в нас злобу огненных драконов! |
Six British monarchs reigned during Princess Mary's lifetime: Victoria (her great-grandmother), Edward VII (her grandfather), George V (her father), Edward VIII and George VI (her brothers) and Elizabeth II (her niece). |
При её жизни правили шесть британских монархов: королева Виктория (её прабабушка), Эдуард VII (её дед), Георг V (её отец), Эдуард VIII и Георг VI (её братья) и Елизавета II (племянница). |
On the upper line, "G.R.I." for Georgius Rex Imperator in honour of George V, King of the United Kingdom and Emperor of India. |
Надпечатка на марках Германской Новой Гвинеи: лат. «G. R. I.», что означает «Georgius Rex Imperator» («Георг, король и император») - в честь Георга V, короля Великобритании и императора Индии. |
For example, King George II's heir apparent, the future George III, was Prince of Wales, but not Duke of Cornwall, because he was the King's grandson rather than the King's son. |
Например, являясь наследником короля Георга II, Георг III, будучи принцем Уэльским, никогда не был герцогом Корнуолльским, так как был внуком короля. |
George Moritz, Hereditary Prince of Saxe-Altenburg (William George Moritz Ernest Albert Frederick Charles Constantine Edward Maximilian; 13 May 1900 - 13 February 1991), was the last head of the ducal house of Saxe-Altenburg and nominal Duke of Saxe-Altenburg. |
Георг Мориц Саксен-Альтенбургский (полное имя - Вильгельм Георг-Мориц Эрнст Альберт Фредерик Чарльз Константин Эдуард Максимилиан) (13 мая 1900 - 13 февраля 1991) - наследный принц Саксен-Альтенбург, глава герцогского дом Саксен-Альтенбургский и титулярный герцог Саксен-Альтенбургский (1955-1991). |
A cousin, Lieutenant Claude George Grenfell (Thorneycroft's Mounted Infantry) was killed at Spion Kop during the Boer War and two other cousins Julian Grenfell, the poet, and his brother, Gerald William Grenfell, were killed in the First World War. |
Кузен, лейтенант Клод Георг Гренфелл (Claude George Grenfell), был убит в англо-бурских войнах, и ещё двое кузенов, Джулиан (Julian), поэт, и его брат, Джеральд Уильям (Gerald William), были убиты в Первую мировую войну. |
Nevertheless, throughout his marriage, John George IV desperately wanted to legitimize the relationship with his mistress and tried to get rid of his wife and her children; fearing for her and her children's lives, Eleonore left the Hofe and settled in Pretzsch. |
Тем не менее, все годы брака Иоганн Георг отчаянно жаждал узаконить отношения со своей любовницей и пытался избавиться от жены и её детей; опасаясь за свою жизнь и жизни Каролины и Вильгельма Фридриха, Элеонора покинула двор и поселилась в Прече. |
The club became Bognor Regis F.C. in 1929 after King George V added the suffix 'Regis' to the seaside resort. |
Клуб был переименован в «Богнор Риджис» в 1929 году, после того, как король Георг V добавил слово «Риджис» в наименование города. |
Despite Caroline's demands for better treatment now that she had given birth to the second-in-line to the throne, George restricted her contact with the child, forbidding her to see their daughter except in the presence of a nurse and governess. |
Несмотря на то, что Каролина родила ребёнка, занимавшего второе место в очереди на трон, отношение супруга к ней не улучшилось; более того, Георг ограничил её общение с дочерью, разрешив видеться с ней только в присутствии медицинской сестры и гувернантки. |
George banished him and his family from the royal court, much like the punishment his own father had brought upon him with the exception that he allowed Frederick to retain custody of his children. |
Георг отлучил его с семьей от королевского двора - такое же наказание, какое применил его собственный отец к нему, с тем исключением, что он позволил Фредерику забрать с собой своих детей. |
The objection was not personal (George VI had never met McKell) but centered on his being closely associated with a particular political party, and with a particular state. |
Возражение не было личным, так как Георг VI никогда не встречался с Маккеллом, но внимание было обращено на то, что он был тесно связан с конкретной политической партией. |
After Purple's "Garden of Eden" was destroyed, his friend, artist George Bliss, painted trails of purple footprints around the Lower East Side leading to the garden's former location. |
После того, как «Райский сад» Пёрпла был уничтожен, друг Пёрпла - Георг Блис (дизайнер велосипедов)ruen обозначил фиолетовыми следами дорожку от Нижнего Ист-Сайда к месту бывшего расположения сада. |
In 1705, he had the fortune of being at Epsom races when Prince George of Denmark, husband of Anne, Queen of Great Britain, was taken ill. |
В 1705 году он имел честь лечить королевскую семью Англии, когда принц Георг Датский - муж Анны - королевы Англии заболел и доктор Арбатнотт был доставлен в королевский дворец. |
The elector, who became King George I of Great Britain, took him to London in 1714, and sent him to Saint Petersburg as his accredited minister with a notification of his accession. |
В 1714 году Георг, вступивший на английский престол, взял Бестужева с собой в Лондон и немедленно отправил его к Петру I в качестве английского министра с нотификацией о восшествии на престол. |
In fact, most of the document is written at Stage Two. "My life sucks because I live under a tyrant, also known as King George. |
Но на самом деле, большая часть этого документе написана в духе Уровня Два. "Моя жизнь - отстой, потому что я живу под правлением тирана, известного также как Король Георг, С нами всё в порядке! |