Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Привести к

Примеры в контексте "Generate - Привести к"

Примеры: Generate - Привести к
The March riots in Kosovo and their repercussions in Serbia and Montenegro have reminded us that the persistence of an environment of underlying violence and resentment in the province can threaten the stability of the whole region and potentially generate more ethnic clashes. Мартовские беспорядки в Косово и их последствия для Сербии и Черногории напоминают нам о том, что сохранение обстановки тлеющего насилия и негодования в провинции может поставить под угрозу стабильность всего региона и потенциально привести к новым этническим столкновениям.
We agree with the Secretary-General's view that global market forces can generate wealth and prosperity, but that where development is uneven the result can be increased political tensions and the risk of instability. Мы поддерживаем мнение Генерального секретаря о том, что глобальные рыночные силы могут привести к богатству и процветанию, но там, где развитие не является устойчивым, они могут повлечь за собой политическую напряженность и угрозу нестабильности.
It is undeniable that the situation is not conducive to satisfying the people's thirst for justice and their aspirations to economic and social development, and it tends to generate certain negative consequences for the human rights situation in the country. Нельзя отрицать, что такая ситуация не способствует удовлетворению стремления народа к справедливости и осуществлению его надежд на социально-экономическое развитие и что она способна привести к определенным негативным последствиям для положения в области прав человека в стране.
The proposals are based on a long-term replacement programme of worn-out installations and equipment subject to frequent breakdowns and the replacement of obsolete technology, which should generate savings in consumption (e.g. utilities). В основу предложений положена долгосрочная программа замены износившегося имущества и оборудования, часто выходящего из строя, и замены устаревших технологий, что должно привести к экономии по статьям текущих расходов (например, на коммунальные услуги).
This would have the advantage for data providers to monitor the situation with several International Organisations and for International Organisations to have the attention of management in NSOs for data transfer problems, which could generate quality improvements. Благодаря этому поставщики данных будут осведомлены о положении дел в ряде международных организаций, а международные организации смогут обратить внимание руководства НСУ на проблемы передачи данных, что может привести к качественным улучшениям.
Naturally, their legal capacity and real capacity for action had increased, as had the likelihood that their conduct (both actions and omissions) could generate international responsibility. Естественно, их юридическая правомочность и реальная правосубъектность расширились, и в результате этого стало еще более вероятным, что их поведение, действия или бездействие могут привести к международной ответственности.
Despite the appreciation of the euro, which negatively affects European exports to those countries whose exchange rates have moved with the United States dollar, the strength of world activity is expected to be sufficient to generate a significant acceleration in exports. Несмотря на повышение курса евро, которое отрицательно сказывается на европейском экспорте в страны, обменные курсы которых привязаны к доллару США, ожидается, что повышение экономической активности в мире будет достаточно значительным, чтобы привести к существенному расширению экспорта.
The workshop on community involvement in crime prevention would generate important information on effective community crime prevention experiences and could lead to such follow-up activities as: Семинар-практикум, посвященный участию общин в предупреждении преступности, генерирует значительный объем информации о реальном опыте деятельности по предупреждению преступности на уровне общин и может привести к проведению таких последующих мероприятий, как:
The existence of technologically dynamic industries, and the injection of new technologies and organizational methods into older industries, can generate significant opportunities for employment, the application of skills and income gains. Существование отраслей промышленности, динамичных с технической точки зрения, и внедрение новых технологий и организационных методов в старые отрасли промышленности могут привести к созданию значительных возможностей в области занятости, применения навыков и росту доходов.
However, developing countries offer investment opportunities that generate social and environmental gains and could also be profitable if they ensure a more efficient provision of goods and services for which users are willing to pay (win-win opportunities). Тем не менее в развивающихся странах имеются такие возможности для инвестиций, которые позволяют получать блага социально-экономического характера и которые могут также привести к получению прибыли, если с их помощью удастся добиться более эффективного обеспечения товарами и услугами, за которые потребители готовы платить (обоюдовыгодные возможности).
The panellist from Unilever said that the synergies that might emerge from linkages between TNCs and local enterprises had great potential to create new employers, which in turn would generate new jobs. Эксперт от компании "Юнилевер" заявил, что синергический эффект от налаживания связей между ТНК и местными предприятиями может привести к появлению множества новых работодателей, что в свою очередь приведет к созданию новых рабочих мест.
The 2002 review could thus generate momentum towards the proposed International Year of Fresh Water and may result in a number of concrete proposals for the programme of such a Year. Таким образом, обзор 2002 года смог бы служить отправным моментом для предлагаемого Международного года пресной воды и мог бы привести к многим конкретным предложениям по программе такого года.
Progress made in communities and enhanced at the national level was expected to generate employment and income at the local level, improve access to and quality of basic services and promote the participation of civil society through decentralization. Успехи, достигнутые на уровне общин и поддержанные на общенациональном уровне, должны привести к созданию рабочих мест и росту доходов на местном уровне, улучшить доступ к основным услугам и содействовать участию гражданского общества посредством децентрализации.
The high levels of unemployment and other economic hardships could trigger extensive and irregular migration and social tensions unless efforts are made to generate employment through emergency employment schemes, support for small and medium enterprise promotion, and skills retraining programmes. Высокий уровень безработицы и другие экономические трудности могут привести к широкой и беспорядочной миграции и социальной напряженности, если не будут приняты меры для обеспечения занятости в рамках чрезвычайных программ предоставления работы, оказания поддержки в развитии мелких и средних предприятий и осуществления программ переподготовки.
Technology cooperation projects involving research and development institutions and commercial enterprises in developed and developing countries can generate new technologies designed for production in developing countries for both national needs and export markets. Проекты сотрудничества в области технологии с участием учреждений по вопросам исследований и разработок и торговых фирм развитых и развивающихся стран, могут привести к созданию новых технологий, предназначенных для развертывания в развивающихся странах производства товаров как для внутреннего потребления, так и для экспорта.
With its labour-intensive services, tourism can generate substantial employment and revenues in areas with tourist attractions; however, large numbers of tourists can cause severe environmental stress due to water consumption and pollution, waste generation and construction activities. Благодаря своим трудоемким услугам туризм может способствовать созданию большого числа рабочих мест и получению солидных доходов в местах, привлекающих туристов; однако большой приток туристов может привести к серьезной экологической напряженности в связи с чрезмерным потреблением воды и загрязнением, объемом отходов и строительством.
The current session must be used to generate agreement on key procedural issues and substantive recommendations to the Review Conference, which in turn must produce a clear commitment by all States parties to comply fully with all their obligations under the NPT. Текущая сессия должна быть использована для достижения договоренности по ключевым процедурным вопросам и рекомендациям по вопросам существа для Конференции по рассмотрению действия Договора, которая, в свою очередь, должна привести к выражению всеми государствами-участниками ясного намерения полностью выполнять все свои обязательства по ДНЯО.
At the same time, the United Nations was sensitive to the fact that harmonization might entail others being required to use something other than the special operations approach, and that this could lead to a financial loss for some of their staff and generate administrative challenges. В то же время Организация Объединенных Наций учитывает тот факт, что унификация может привести к тому, что другие организации будут вынуждены заменить используемый ими подход для специальных операций чем-то другим и что это может привести к финансовым потерям для их некоторых сотрудников и возникновению административных проблем.
There is concern that a recovery in investors' appetite for emerging market risk could herald a surge in short-term capital flows to certain countries that may generate inflationary pressures and have the potential to destabilize currencies and financial markets. Существуют опасения в отношении того, что рост у инвесторов стремления идти на риски, связанные с инвестированием на формирующихся рынках, может привести к резкому увеличению краткосрочных потоков капиталов в некоторые страны, которое может вызвать инфляционное давление и дестабилизировать валюты и положение на финансовых рынках.
The fact that the current draft articles underscored the obligation of States to respect the will of the natural person and his or her right of option with regard to nationality was likely to generate active nationality conflict. Тот факт, что в нынешнем проекте статей подчеркивается обязанность государств уважать волю физического лица и его право оптации в связи с гражданством, может привести к активной коллизии в вопросах гражданства.
Renewable electricity can, however, have an impact on landscapes and ecosystems, for example, potential flooding and changed water levels from large hydro power. The incineration of municipal waste, generally composed of both renewable and non-renewable materials, may also generate local air pollution. Возобновляемые источники могут, однако, оказывать воздействие на ландшафты и экосистемы (например, потенциальная возможность наводнений и изменения уровней воды от больших гидроэлектростанций); сжигание бытовых отходов, которые состоят как из возобновляемых, так и невозобновляемых материалов, может также привести к локальному загрязнению воздуха.
It is important to expand growth in sectors that can generate greater employment and to invest more intensively in sectors, such as health and education, that build human capacity to engage more productively in economic activities. Важно ускорить рост тех секторов, которые могут привести к повышению занятости, и более активно инвестировать в такие сферы, как здравоохранение и образование, которые способствуют раскрытию человеческого потенциала для более продуктивного участия в хозяйственной деятельности.
In addition, consideration could be given to integrating existing systems into a single platform, while ensuring the required levels of robustness and security, to forestall the proliferation of multiple systems and platforms, which could generate incompatibilities and duplication. Кроме того, можно было бы изучить вопрос об объединении существующих систем в единую платформу, обеспечив при этом необходимый уровень устойчивости и надежности, чтобы предупредить появление многочисленных систем и платформ, что может привести к несовместимости и дублированию.
With respect to the Bill on prevention and punishment of gender-based violence, the Committee requests the State party to urgently review the provisions likely to generate direct or indirect discrimination against women. В отношении законопроекта о предупреждении насилия по признаку пола и наказании за него Комитет просит государство-участник в срочном порядке пересмотреть положения, которые могут привести к прямой или косвенной дискриминации в отношении женщин.
For example, certain unincorporated businesses, such as farms, may generate privacy considerations in some countries. Например, в некоторых странах сбор данных об определенных неинкорпорированных предприятиях, как, например, фермерских хозяйствах, может привести к необходимости учета принципа неприкосновенности частной жизни.