| Better procedures and working methods can generate more efficiency and effectiveness and bring the Council into tune with the general membership. | Усовершенствование процедур и методов работы может привести к повышению действенности и эффективности и содействовать укреплению отношений между Советом и всеми государствами-членами. | 
| We consider that the recent events affect the security of the Republic of Macedonia and may generate a new source of destabilization in this part of the region. | Мы считаем, что недавние события затрагивают безопасность Республики Македонии и могут привести к созданию нового источника дестабилизации в этой части региона. | 
| Some national laws contain provisions whereby the Government undertakes not to facilitate or support the execution of a parallel project that might generate competition to the project company. | Национальное законодательство некоторых стран содержит положения, согласно которым правительство обязуется не содействовать и не поддерживать осуществление параллельного проекта, который может привести к конкуренции с проектной компанией. | 
| Yet, according to the European Commission and those same finance ministers, Ireland's fiscal posture may generate strong inflationary pressures in an already overheated economy and so merits maximum punishment. | И все же, в соответствии с мнением Европейской Комиссией и этих самых министров финансов, финансовое положение Ирландии может привести к сильному инфляционному давлению в уже перегретой экономике и, таким образом, заслуживает максимального наказания. | 
| Thus, the militarization of inspections could prove to be counterproductive, since it would have the potential to generate situations of confrontation or other kinds of unforeseen incidents. | Таким образом, милитаризация инспекций может оказаться контрпродуктивной, поскольку потенциально может привести к ситуациям противостояния или иным непредвиденным инцидентам. | 
| At the same time, it warned that the United States report was creating tension that could generate instability in the country. | В то же время в нем была выражена озабоченность по поводу того, что доклад Соединенных Штатов вносит напряженность, которая может привести к дестабилизации положения в стране. | 
| If article 19 was retained, he wished to point out that the phrase "lawful countermeasure" in paragraph 1 was likely to cause problems and generate confusion. | На тот случай, если проект статьи 19 будет сохранен, г-н Камто хотел бы уточнить, что выражение "правомерные контрмеры" в пункте 1 может создать проблемы и привести к путанице. | 
| While the mechanism may be well suited to a number of commercial corporations, some of the requirements would pose legal challenges to the Organization and would generate costs that might outweigh the savings. | Хотя такой механизм вполне подходит для ряда коммерческих корпораций, ряд требований может создать определенные правовые проблемы для Организации и привести к издержкам, которые перевесят экономию средств. | 
| When associated with severe food insecurity or water scarcity, this situation may generate serious levels of social unrest, compromising children's well-being and placing them at a heightened risk of neglect, injury and abuse. | В сочетании с острой проблемой отсутствия продовольственной безопасности или дефицита воды такая ситуация может привести к серьезным социальным волнениям, ставя под угрозу благополучие детей и подвергая их повышенной опасности безнадзорности, травматизма и злоупотреблений. | 
| For example, it was noted that if African countries increased their share of world trade by 1 per cent, that could generate a level of income four times greater than current levels of aid. | Например, было отмечено, что увеличение на 1% доли африканских стран в мировой торговле может привести к объему доходов, в четыре раза превышающему нынешний уровень оказываемой помощи. | 
| Deaton argues that aid providers must be extremely careful not to interfere with political and social forces that, over time, can generate organic - and therefore more lasting - internal change. | Дитон утверждает, что провайдеры помощи должны быть очень осторожны, чтобы не мешать политическим и общественным силам, которые со временем могут привести к органическим и, следовательно, более прочным внутренним изменениям. | 
| Greening the global economy can open new markets with trade opportunities for all countries, which could generate employment. | Экологизация глобальной экономики может привести к появлению новых рынков с возможностями торговли для всех стран и созданию рабочих мест. | 
| Low interest rates could also spur rapid credit growth and generate some inflationary pressure. | Низкие процентные ставки могут также вызвать быстрое увеличение объемов кредитования и привести к созданию определенного инфляционного давления. | 
| Such integrated treatment can lead to innovative policy recommendations, provide directions for UNCTAD's work and generate useful insights for multilateral trade negotiations and preferential regimes. | Такой комплексный подход может привести к выработке новаторских принципиальных рекомендаций, позволит определить направления для работы ЮНКТАД и получить полезную практическую информацию, касающуюся многосторонних торговых переговоров и преференциальных режимов. | 
| Inappropriate window size can cause modes to be merged, or generate additional "shallow" modes. | Неподходящий размер окна может привести к слиянию мод или образованию дополнительных «теневых» мод. | 
| Like all important reforms, privatization can generate political and social opposition in the short run. | Как и любая крупная реформа, приватизация может привести к возникновению политической и социальной оппозиции в краткосрочном плане. | 
| The intergovernmental process has to be preceded by preparatory conferences involving donor countries, multilateral financial institutions and African countries to generate the expected results. | Межправительственному процессу должны предшествовать подготовительные конференции с участием стран-доноров, многосторонних финансовых институтов и африканских стран для того, чтобы привести к ожидаемым результатам. | 
| Poverty increases vulnerability to both natural disasters and man-made emergencies, and widening economic and social disparities can generate tensions that in turn could lead to conflict. | Фактор нищеты повышает уязвимость по отношению к стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям антропогенного характера, а растущее экономическое и социальное неравенство может вызвать напряженность, которое в свою очередь может привести к конфликту. | 
| Liberalization might not stimulate competition or increase the choice available to traders, but could lead to the marginalization of national operators and generate considerable unemployment. | Либерализация, возможно, не будет стимулировать конкуренцию и не расширит выбор, имеющийся у участников рынка, но может привести к маргинализации национальных операторов и образованию значительной безработицы. | 
| This step should facilitate a useful exchange of views and should generate new proposals which may help to break the current deadlock. | Этот шаг должен способствовать плодотворному обмену мнениями и привести к выдвижению новых предложений, которые могли бы помочь выйти из нынешнего тупика. | 
| However, there are the issues of the fiscal burden and moral hazard that such a measure can generate. | Однако подобная мера может привести к возникновению финансового бремени и определенным моральным издержкам. | 
| The still incipient efforts to generate comprehensive and cooperative action may influence the development of relevant plans and policies. | Пока еще первые шаги в усилиях по разработке комплексных и согласованных мер в этой области могут привести к появлению соответствующих планов и директивных мер. | 
| Those initiatives should generate adequate conditions to move towards creating an international economic environment conducive to development. | Эти инициативы должны привести к созданию адекватного климата, который позволит продвигаться вперед по пути обеспечения экономических условий в мире, благоприятствующих развитию. | 
| The creation of positive momentum in one area could generate a virtuous circle leading to favourable results in others. | Создание положительного импульса в одной области может дать толчок позитивному развитию событий и привести к положительным результатам в других областях. | 
| It has the power to generate employment, but also to severely marginalize the weak. | Он обладает силой создавать новые рабочие места, но одновременно с этим может привести к серьезной маргинализации слабых. |