Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Привести к

Примеры в контексте "Generate - Привести к"

Примеры: Generate - Привести к
Any disruption of the security balance in the region, is bound to generate suspicions that may cause the region to slide once again into competition, escalation, dispute, conflict and confrontation. Любое нарушение баланса безопасности в регионе неизбежно приведет к возникновению подозрения, которое может в свою очередь привести к тому, что регион вновь сползет в пропасть соперничества, эскалации, споров, конфликтов и конфронтации.
In addition to the inherent loss of control that this implies, new structures have the potential to generate institutional opposition at both the managerial and employee level. В дополнение к неизбежной утрате в этой связи функций контроля новые структуры могут привести к созданию институциональной оппозиции как на уровне управленческого звена, так и на уровне рабочих и служащих.
We fear that any other policy may generate further tension and once again trigger a spiral of violence that would inflict suffering on all the peoples of the region. Мы опасаемся, что любая иная политика может привести к обострению напряженности и вызвать новую спираль насилия, которая принесет страдания всем народам региона.
MINURSO had been deployed prematurely in the hope that the mere presence of the United Nations in the field might generate momentum in the peace process and lead to agreement between the parties. МООНРЗС была развернута поспешно в надежде на то, что одно лишь присутствие Организации Объединенных Наций на местах может придать импульс мирному процессу и привести к достижению договоренности между сторонами.
Some delegations also observed that the provision raised practical problems, since the identification of the nationality of shareholders would prove difficult, and might generate a multiplicity of claims against the State presumed to have caused the injury. Некоторые делегации также отметили, что в связи с этим положением возникают практические проблемы, поскольку определение гражданства акционеров может оказаться сложным и привести к предъявлению множества претензий к государству, которое предположительно причинило ущерб.
This forum shopping, as it is usually called, may indeed stimulate the judicial imagination, but it can also generate unwanted confusion. Такое «подыскивание» судов, как обычно называют это поведение, действительно может стимулировать творческий подход судей, но в то же время это может привести к нежелательной путанице.
These structural factors are able to generate armed conflict only if political leaders are willing to call to violence groups that have some sort of social grievance or claim. Эти структурные факторы могут привести к вооруженному конфликту лишь при наличии политических лидеров, готовых призвать к насилию те группы, у которых имеется повод для каких-либо социальных недовольств или требований.
Other extreme climate events are droughts, which can generate acidic episodes, and floods, which can destroy riverbeds that serve as habitats for acid-sensitive species. Другим экстремальным погодным явлением служат засухи, которые могут привести к эпизодам подкисления и паводкам, которые разрушают русла рек, служащих местом обитания для чувствительных к кислотности видов.
It had been demonstrated that the successful conclusion of the Doha Round could generate additional resources for development of between $250 billion and $400 billion a year. Было доказано, что успешное завершение Дохинского раунда могло бы привести к выделению дополнительных ресурсов на цели развития в размере от 250 млрд. до 400 млрд. долл. США в год.
We now know that some of these market emperors had no clothes, and that their activities, far from benign, could result in severe financial instability and generate serious losses for taxpayers, not to mention precipitating a global recession. Сейчас мы знаем, что некоторые из этих рыночных королей были голыми и что результатом их деятельности, далекой от добродетели, могла стать серьезная финансовая нестабильность, и она могла привести к большим потерям для налогоплательщиков, не говоря уже об ускорении глобальной рецессии.
The ICT disaster recovery plan and business continuity approach has the potential to generate significant efficiencies as a result of economies of scale and the eventual elimination of duplicate application systems and their supporting infrastructure. План обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем ИКТ потенциально способен привести к значительному повышению эффективности в результате экономии, обусловленной эффектом масштаба, и отказа в конечном итоге от использования дублирующих систем и инфраструктур их поддержки.
The Special Rapporteur feels that it is a little late to start again from scratch, especially as such a step is unlikely to generate new, original conclusions that are fundamentally different from those on which the current draft articles are based. По мнению Специального докладчика, уже поздно начинать все с нуля; тем более что такой демарш отнюдь не смог бы привести к новым и оригинальным выводам, качественно отличающимся от выводов, которые лежат в основе данного проекта статей.
Indeed the unrest occurring in some European countries provided evidence that poverty was a serious problem also in the North, creating social exclusion, loss of dignity, anger and tension which, if not dealt with, could generate uncontrolled violence. Фактически беспорядки в ряде европейских стран свидетельствуют о том, что нищета является серьезной проблемой и на севере, становясь причиной социальной изоляции, потери достоинства, гнева и напряженности, которые в отсутствие соответствующих мер могут привести к неконтролируемому насилию.
Such an environment should generate changes that are influenced to a far greater extent than they are now by information coming from below, rather than from above. Такие благоприятные условия должны привести к изменениям в значительно большей степени, чем в настоящее время, стимулируемым мерами, принимаемыми на основе информации, которая, скорее, поступает «снизу», чем «сверху».
In general, many delegations cautioned against the risk that economic partnership agreements, as they currently stood, could generate asymmetric benefits to the parties unless the key concerns expressed by some of the signatories were genuinely addressed. В целом многие делегации высказали предостережение в отношении опасности того, что соглашения об экономическом партнерстве в их существующем виде могут привести к асимметричным выгодам для сторон, если не удастся реально обеспечить учет проблем, высказанных некоторыми сторонами.
However, trade liberalization might also generate a less equal distribution of income, with an increase in the rate of unemployment and a decrease in earnings in non-tradables or inward-looking sectors. Вместе с тем либерализация торговли может также привести к диспропорциям в распределении дохода, повышению уровня безработицы и снижению размера доходов в неэкспортных или ориентированных на внутренний рынок секторах.
That is why we believe that the developed countries should make every effort to support us and to avoid breakdowns in the process that will generate more frustration, more poverty and recreate the conditions for a revival of drug-trafficking. Именно поэтому мы считаем, что развитым странам следует прилагать все усилия, для того чтобы поддержать нас и избежать провалов в этом процессе, которые могут привести к углублению отчаяния, нищеты и воссозданию условий для возрождения наркобизнеса.
It is necessary for us, therefore, to give greater support and assistance to the efforts of developing countries aimed at expanding their economy and productive activities that can generate employment. Поэтому необходимо оказывать большую поддержку и помощь усилиям развивающихся стран, направленным на расширение своей экономики и продуктивной деятельности, что может привести к созданию рабочих мест.
Earmarking remains a much debated issue: it can lead to the inefficient allocation of resources if the money could generate greater net social and environmental benefits by being spent elsewhere than the earmarked sector. Целевое использование доходов по-прежнему является активно обсуждаемым вопросом: оно может привести к неэффективному распределению ресурсов, если денежные средства могут принести более значительные чистые социальные и экономические выгоды в результате их направления не в целевой сектор, а в какую-либо другую область.
In view of past experience, the designation of facilitators might generate additional meetings outside the framework of the Committee in which small delegations, such as his own would have difficulty participating. С учетом имеющегося опыта назначение координаторов могло бы привести к проведению дополнительных заседаний вне рамок Комитета, в которых было бы трудно участвовать небольшим делегациям, в том числе и его собственной.
4.1.5.14 Plastics packagings shall not be liable to generate or accumulate sufficient static electricity so that a discharge could cause the packaged explosive substances or articles to initiate, ignite or function. 4.1.5.14 Пластмассовая тара не должна быть способной генерировать или накапливать такое количество статического электричества, при котором электростатический разряд мог бы привести к инициированию, воспламенению или срабатыванию упакованных взрывчатых веществ или изделий.
Inaction was not an option in the face of today's destructive conflicts, which could destabilize entire regions and generate such problems as illegal arms flows, terrorism, drug trafficking and environmental degradation. Бездействие не может рассматриваться в качестве варианта, принимая во внимание нынешние деструктивные конфликты, которые могут дестабилизировать целые регионы и привести к возникновению таких проблем, как незаконные поставки оружия, терроризм, оборот наркотиков и ухудшение состояния окружающей среды.
The preliminary review by the Joint Inspection Unit of its statute and working methods (A/58/343) should generate interesting discussions which might lead to far-reaching changes. Доклад Объединенной инспекционной группы о результатах предварительного обзора ее статута и методов работы (А/58/343) должен стать предметом интересной дискуссии, которая должна привести к радикальным изменениям.
This concept of "preventive detention" informing laws of a country are in danger of falling below the minimum standards to a fair and free trial with safeguards of recourse to legal counsel, being given the opportunity to generate an effective defence. Такая концепция "превентивного задержания", будучи формообразующим принципом законодательства страны, может привести к несоблюдению даже минимальных стандартов беспристрастного и свободного судебного разбирательства с гарантиями обращения за помощью к адвокату, что дает возможность создать эффективную линию защиты.
Finally, widespread awareness of the problems generated by the rise in poverty, the growing threat to the environment, and population growth, which could generate an increase in migratory pressures, will encourage a readiness to take international initiatives to meet these challenges. Наконец, общее понимание проблем, связанных с распространением нищеты, обострением экологических проблем и ростом численности населения, что может привести к усилению миграционного давления, является источником положительного отношения к инициативам в рамках международного сообщества с целью преодоления этих препятствий.