Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Половой принадлежности

Примеры в контексте "Gender - Половой принадлежности"

Примеры: Gender - Половой принадлежности
Rather, terror has been used as a tactic in almost every corner of the world, making no distinctions as to the wealth, gender or age of its victims, who are largely civilians. Напротив, террор используется как тактика практически во всех частях мира без каких бы то ни было различий в плане богатства, половой принадлежности или возраста жертв, которыми в основном являются мирные жители.
The Committee welcomes the adoption of Law No. 12 of 2006 on Citizenship, which marks a substantial improvement in addressing citizenship matters and eliminates discriminatory rules based on ethnic, gender and marital status. Комитет приветствует принятие Закона Nº 122006 года о гражданстве, который свидетельствует о существенном улучшении в области решения вопросов, связанных с гражданством, и отменяет дискриминационные правила, основанные на этнической и половой принадлежности и семейном положении.
Nationwide discussions were under way in the Government, non-governmental organizations, schools and the media to explore ways of engaging all citizens in local politics, regardless of age, ethnicity and gender. В настоящее время по всей стране проводятся дискуссии с участием правительства, неправительственных организаций, школ и средств массовой информации по вопросам активного вовлечения в политическую жизнь на местах всех граждан независимо от возраста, этнической и половой принадлежности.
Pursuant to the President's directive, the Departments of Justice, Treasury and Interior have started to collect data on the race, ethnicity, and gender of individuals stopped or inspected by federal law enforcement officers. По указанию Президента министерства юстиции, финансов и внутренних дел приступили к сбору данных о расовой, этнической и половой принадлежности лиц, остановленных или подвергнутых проверке сотрудниками федеральных правоохранительных органов.
The amount of contributions of each insured person is set as a percentage of the insured person's income, regardless of gender. Сумма взносов каждого застрахованного лица устанавливается в процентном отношении к заработку застрахованного лица, независимо от его половой принадлежности.
The starting-point of the Equality Recommendation are the obligations set by legislation, according to which no one may, without justification, be placed in an unequal position on the basis of gender or other related facts. Отправным пунктом Рекомендации об обеспечении равенства являются определенные законодательством обязательства, согласно которым никто не может быть безосновательно поставлен в неравное положение на основе половой принадлежности или других связанных с этим фактов.
Social Security. Protects all Dominican men and women and residents of the country, with no discrimination on the basis of health, gender or social, political or economic situation. Система социального обеспечения: эта система обеспечивает защиту всех граждан и резидентов Доминиканской Республики без дискриминации по состоянию здоровья, половой принадлежности, а также социальному, политическому или экономическому статусу.
In addition, the Welsh Government is currently reviewing the representation of gender groups in order for their views and needs to be best addressed in respect of policy and decision-making. Кроме того, правительство Уэльса в настоящее время осуществляет обзор представленности групп по половой принадлежности, с тем чтобы обеспечить учет их мнений и потребностей при выработке политики и принятии решений.
All higher school students, irrespective of gender, can take academic leave for justified reasons, e.g. health problems, including maternity leave and parental leave until the child is three years old. Все студенты высших учебных заведений вне зависимости от половой принадлежности могут взять академический отпуск по обоснованным причинам, например в случае проблем со здоровьем, включая отпуск по уходу за ребенком, как для женщин, так и для мужчин, до достижения ребенком трехлетнего возраста.
Under article 45 of the Constitution, all persons have access to national education establishments without discrimination based on, inter alia, place of origin, race, religion or gender. Пункт З статьи 45 Конституции гласит: "любое лицо имеет право доступа в национальные образовательные учреждения без дискриминации по месту жительства, на основании расовой, религиозной или половой принадлежности...".
The village fono is supported by other well defined subsidiary groups and bodies to which all village adults belong usually on the basis of gender, capability, age and status. Деревенский фоно поддерживается другими четко определенными вспомогательными группами и органами, в которые входят все взрослые жители деревни, обычно с учетом половой принадлежности, способностей, возраста и социального статуса.
The proposal to the Law Reform Commission states that; Section 47 (1) be reworded and to remove all other gender specific references. В предложении Комиссии по вопросам реформы законодательства указывается, что необходимо изменить редакцию раздела 47 (1) и удалить все другие упоминания половой принадлежности.
Achievement in the senior secondary school levels based on the Samoa School Certificate Examination, the regional Pacific Senior Secondary Certificate is not disaggregated by gender. Показатели успеваемости в старших классах оцениваются в ходе экзаменов на получение школьного аттестата Самоа; аттестат тихоокеанского региона о среднем образовании не содержат разбивки по половой принадлежности.
Since submitting its previous periodic report, her Government had adopted 67 laws, including the latest, the Law on Police, which provided stronger protection of human rights irrespective of race, nationality or gender, and required local authorities to appoint police officers. Со времени представления предыдущего периодического доклада правительством ее страны было принято 67 законов, включая самый недавний Закон о полиции, который предусматривает усиление защиты прав человека независимо от расовой, национальной или половой принадлежности и назначение сотрудников полиции органами местного самоуправления.
This could be a reflection of the gender roles assigned to men and women, which place them in pre-defined economic activities according to their sex. Это, по-видимому, отражает гендерные роли мужчин и женщин, в силу которых они занимаются заранее отведенной им экономической деятельностью с учетом их половой принадлежности.
In order to measure progress in both human development and human rights, including trends in the rise or fall of poverty and inequality, data needs to be sufficiently disaggregated by gender, province, rural and urban areas and ethnicity, among other criteria. Для оценки результатов проделанной работы в таких областях, как развитие человеческого потенциала и права человека, включая тенденции повышения или снижения уровня бедности и неравенства, необходимо использовать данные с соответствующей разбивкой по половой принадлежности, провинциям, сельским и городским районам, этническому признаку и прочим критериям.
The law does not maintain distinctions between men and women, and does not permit direct or indirect limitations or preferences in State civil service on the basis of gender. В законодательстве не проводятся различия между мужчинами и женщинами, не допускается прямых или косвенных ограничений или преимуществ по признаку половой принадлежности на государственной гражданской службе.
From schooling years to old age, the Government has emphasised on increasing grass-roots participation in sports for all ages to ensure that Maldivians, regardless of culture, gender, capability or age have an opportunity to participate in quality sporting activities. Правительство сделало акцент на развитии массового занятия спортом среди всех возрастных групп, начиная от школьного и кончая преклонным возрастом, в целях обеспечения того, чтобы все мальдивцы вне зависимости от своей культуры, половой принадлежности, способностей или возраста имели возможность участвовать в качественных спортивных мероприятиях.
The Ministry in collaboration with the States Ministries of Social Development, Civil Society are working together to ensure that justice, equality, fairness and equitable distribution of resources reach all citizens of Southern Sudan regardless of gender. Министерство в сотрудничестве с министерствами социального развития штатов и гражданским обществом совместно работают по обеспечению того, чтобы справедливость, равенство, законность и равноправное распределение ресурсов были доступны для всех граждан Южного Судана вне зависимости от половой принадлежности.
The embargo affects the individual health care of all people, regardless of age or gender, through its impact on Cuba's unified health system institutions, research facilities, epidemiological surveillance institutions and disease control agencies. Блокада причиняет ущерб охране здоровья всех людей на уровне отдельных лиц, вне зависимости от возраста и половой принадлежности, затрудняя работу учреждений национальной объединенной системы здравоохранения, исследовательских организаций, органов эпидемиологического контроля и центров борьбы с заболеваниями.
According to the Criminal Code of Portugal, a racist act motivated by discrimination based on race, religion, gender or sexual orientation could be considered a punishable crime. Как следует из Уголовного кодекса Португалии, акт расизма, обусловленный дискриминацией по признаку расы, религии, половой принадлежности или сексуальной ориентации, можно расценивать как подлежащее наказанию уголовное преступление.
and emphasized the importance of promoting the interests of victims of crime, including taking account of their gender, и подчеркнули важность защиты интересов потерпевших с учетом, в частности, их половой принадлежности,
In Germany, information on the gender dimension of HIV is collected, while Paraguay is developing an index relating to persons living with HIV to improve programmes and public policies aimed at achieving universal prevention, treatment and support. В Германии собирается информация о ВИЧ с разбивкой по половой принадлежности, а в Парагвае разрабатывается индекс, связанный с лицами, живущими с ВИЧ, для усовершенствования программ и государственной политики в целях обеспечения всеобщей профилактики, лечения и поддержки.
It further criminalizes the opening or running of brothels or inciting women to engage in prostitution and punishes the parties to the crime without discrimination on the basis of gender. Кроме того, правительство ввело уголовную ответственность за открытие или содержание публичных домов или за побуждение женщин заниматься проституцией и наказывает соучастников преступления независимо от их половой принадлежности.
This initiative, following legislative amendments, resulted in CURE being granted access to data on Bermudian status and gender. Результатом этой инициативы, осуществленной после принятия законодательных поправок, было предоставление КЕРР доступа к данным о статусе жителей Бермудских островов и их половой принадлежности;