Breakdown by gender of persons prosecuted under article 135 of the Criminal Code and of recognized victims |
Категории лиц, привлечённых к ответственности по статье 135 УК и признанных потерпевшими (по половой принадлежности) |
Girls and boys are supported through education and student counselling in such a way that they are able to make choices of subjects, studies and career based on their individual attributes, strengths and motivational factors - not gender. |
Девочки и мальчики получают поддержку посредством образования и консультирования учащихся, так что они оказываются в состоянии выбирать изучаемые предметы, области знаний и профессию на основе личных качеств, достоинств и мотивационных факторов, но не половой принадлежности. |
The Government's aim is that all individuals are to have equal possibilities to benefit from their own efforts and develop their abilities, independent of their gender. |
Цель правительства заключается в том, чтобы все лица имели равные возможности для реализации своих собственных усилий и развития своего внутреннего потенциала независимо от их половой принадлежности. |
We must be equally aware that, regardless of gender, social status or sexual preference, we all have the same right to receive protection from, and treatment for, HIV/AIDS. |
Мы должны понимать и то, что все мы, независимо от половой принадлежности, социального статуса или сексуальной ориентации, имеем одинаковое право на защиту и лечение от ВИЧ/СПИДа. |
Women belonging to minority groups were particularly vulnerable to HIV infection as they faced dual discrimination, once by virtue of their gender and second, based on their ethnicity. |
Женщины из числа меньшинств особенно уязвимы перед лицом инфекции ВИЧ, поскольку они сталкиваются с двойной дискриминацией: во-первых, из-за своей половой принадлежности и, во-вторых, из-за своего этнического происхождения. |
Accordingly, Switzerland encouraged a more systematic national data collection and supported initiatives aimed at improved data processing for the purpose of formulating and implementing gender sensitive strategies that promoted migration policies based on women's rights. |
Вследствие этого она выступает за более систематизированный сбор данных на национальном уровне и поддерживает инициативы, направленные на улучшение ситуации с представляемыми данными для определения и применения стратегий, которые благоприятствовали бы миграционной политике, основанной на соблюдении прав женщин с учетом половой принадлежности. |
This proportion is some 10 percentage points higher than among Roma men, showing that Roma women are at a disadvantage both on account of their ethnicity and their gender. |
Этот показатель почти на 10 процентов выше по сравнению с мужчинами рома, что свидетельствует о неблагоприятных условиях, в которых находятся женщины рома по причине как этнической, так и половой принадлежности. |
Alexander has been outspoken on Hollywood sexism and has spoken at length about the directorial opportunities she says were denied to her because of her gender. |
Александр откровенно высказывалась относительно проявления сексизма в Голливуде и подробно рассказывала о профессиональных возможностях, которые, по её словам, были упущены из-за половой принадлежности. |
He indicated that Douglas faced difficulties in the campaign because of her gender, but that her "fatal disadvantage lay in her record and in her views". |
Он отметил, что Дуглас имела некотрые проблемы из-за своей половой принадлежности, но «фатальная проблема заключалась в истории голосования и в её взглядах». |
Because I am not taken seriously due to my gender, a friendly guard has hidden my invention until a future time, when some liberated young woman has the permission of her husband to look for it. |
Так как меня в силу моей половой принадлежности не воспринимают в серьез, один добрый охранник согласился спрятать мое творение, пока какая-нибудь юная феминистка не получит от мужа разрешение его найти. |
It is especially noteworthy that the competency "integrity and international outlook", inter alia, includes the performance indicator "freedom from prejudice or bias regarding race, creed or gender". |
Особо необходимо отметить, что компетентность ("добросовестность и международная ориентация") включает, в частности, такой показатель работы, как "свобода от предрассудков или предвзятого отношения по признаку расы, убеждений или половой принадлежности". |
The Beijing Platform for Action is, for grass-roots women, the cornerstone whereby they may truly know that no person should be discriminated against on the grounds of their gender alone. |
Для простых женщин Пекинская платформа действий - важный ориентир, благодаря которому они доподлинно знают, что никто не должен подвергаться дискриминации по одной только причине половой принадлежности. |
As the official South African report to the Fourth World Conference on Women in Beijing candidly points out, life in South Africa is greatly determined by issues of race, class and gender. |
Данные, содержащиеся в официальном докладе Южной Африки для состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин свидетельствуют о том, что жизнь общества в Южной Африке в значительной степени определяется проблемами расовой, классовой и половой принадлежности. |
Canada welcomed the proposed amendment to the Criminal Code which would criminalize public incitement of acts against individuals on the grounds of sexual orientation or gender identity and requested an update in that regard. |
Канада приветствовала предлагаемую поправку к уголовному кодексу, предусматривающую уголовную ответственность за публичное подстрекательство к действиям, направленным против тех или иных лиц на основе их сексуальной ориентации или половой принадлежности, и просила предоставить обновленную информацию в этой связи. |
Look here - you have to end poverty, education, gender, child and maternal health, control infections, protect the environment and get the good global links between nations in every aspect from aid to trade. |
Смотрите, ликвидация бедности, образование, проблемы половой принадлежности, детское и материнское здравоохранение, контроль за инфекциями, защита окружающей среды и формирование содержательных глобальных связей между странами во всех аспектах, от оказания помощи до торговли. |
The people of South Africa have pledged to redress socio-economic imbalances and to liberate themselves from the bondage of poverty, deprivation, suffering, and gender and other discrimination. |
Народ Южной Африки обязался выправить социально-экономические дисбалансы и освободиться от пут нищеты, лишений, страданий, дискриминации по признаку половой принадлежности и прочих ее форм. |
As a starting point, in United Nations usage, 2/ gender refers to the socially constructed roles played by women and men that are ascribed to them on the basis of their sex. |
Для начала следует отметить, что согласно принятому в Организации Объединенных Наций толкованию 2/ под гендерным аспектом понимаются социально обусловленные роли мужчин и женщин, приписываемые им в силу их половой принадлежности. |
The term "gender" refers to the socially constructed roles of women and men that are ascribed to them on the basis of their sex, in public and in private life. |
Термин "гендерный фактор" касается социально обусловленных ролей женщин и мужчин в общественной и частной жизни, которые приписываются им на основе их половой принадлежности. |
Non-discrimination did not mean the absence of any distinction based on sex, and therefore ICRC helped imprisoned, interned or displaced women, taking their gender into account. |
Недискриминация не означает отсутствие различия по признаку пола и поэтому Комитет с учетом их половой принадлежности помогает заключенным, интернированным или перемещенным женщинам. |
Look here - you have to end poverty, education, gender, child and maternal health, control infections, protect the environment and get the good global links between nations in every aspect from aid to trade. |
Смотрите, ликвидация бедности, образование, проблемы половой принадлежности, детское и материнское здравоохранение, контроль за инфекциями, защита окружающей среды и формирование содержательных глобальных связей между странами во всех аспектах, от оказания помощи до торговли. |
The requirement to supply information about party members (such as gender and profession) in addition to the requirements originally stipulated in the Political Parties Law was challenged. |
Оспаривалось требование представлять информацию о членах партий (например, об их половой принадлежности и профессии) помимо информации, предоставление которой первоначально предусматривалось в Законе о политических партиях. |
The equality of humanity is thus the basic principle on which is founded the humane treatment of every homo sapiens, regardless of culture, ethnicity, religion, gender or political thought. |
Таким образом, равенство людей является главным принципом, на котором основывается подход к каждому человеку, независимо от культурной, этнической, религиозной или половой принадлежности или политических воззрений. |
In many cases, it is precisely women and children who are the direct targets of the attacks and sexual violence because of their gender or their vulnerability in an environment of almost complete impunity. |
Во многих случаях именно женщины и дети являются непосредственными мишенями нападений и сексуального насилия в силу своей половой принадлежности или уязвимости в условиях почти полной безнаказанности. |
The Azerbaijani Government is taking steps to eliminate all forms of discrimination based on gender, to ensure that women enjoy opportunities equal to those enjoyed by men and to prevent the dominance of either sex in government and in decision-making processes. |
Правительство Азербайджанской Республики осуществляет мероприятия по устранению всех форм дискриминации по половой принадлежности, созданию женщинам равных с мужчинами возможностей, недопущению превосходства представительства какого-либо пола в управлении государством и принятии решений. |
It was of interest that domestic workers were often illegal immigrant girls, and as such were exposed to triple discrimination owing to their unofficial status, their gender and their age. |
Интересно отметить, что в качестве домашней прислуги зачастую нанимается девочки из числа незаконных иммигрантов, и, таким образом, они подвергаются тройной дискриминации вследствие их неофициального статуса, половой принадлежности и возраста. |