Although the information provided by the Ministry is not gender disaggregated, the measures are granted without discrimination against women or men in these risk situations. |
Хотя министерство не дает разбивку этой информации по половой принадлежности, эти меры принимаются без различий в отношении мужчин и женщин, находящихся в опасности. |
He'd be appalled at the repression of half the population because of their gender. |
Он был бы в ужасе от того, что половина населения находится под давлением из-за своей половой принадлежности. |
Canada recognized that women were disadvantaged not only because of gender but also because of ethnicity, disability or income. |
В Канаде признается, что женщины находятся в неблагополучном положении не только в силу половой принадлежности, но также и по причине этнической или расовой принадлежности, инвалидности или уровня получаемых доходов. |
Emphasis is also placed on having data analysed by gender: this is the prerequisite for being able to monitor progress in this area. |
Особое значение также придается анализу данных с разбивкой по половой принадлежности: это - необходимое условие для обеспечения возможности следить за прогрессом в этой области. |
Although entire communities suffer the consequences of armed conflict, women and children are particularly affected because of their status in society and their gender. |
Хотя целые общества страдают от последствий вооруженных конфликтов, женщины и дети особенно затронуты из-за своего статуса в обществе и половой принадлежности. |
Mid-year insured population as at 1 July 2009, by age category and gender |
Число застрахованных жителей по состоянию на 1 июля 2009 года с разбивкой по категории и половой принадлежности |
Because salaries and wages are linked to the position occupied and not the occupier, gender is not a factor. |
Поскольку размеры окладов и заработной платы определяются должностью, занимаемой работником, а не его личностью, они не зависят от половой принадлежности. |
Persons belonging to sexual and gender minorities have started getting citizenship with their own identity. |
Началась выдача лицам, принадлежащим к сексуальным и гендерным меньшинствам, документов о гражданстве с указанием половой принадлежности по их собственному выбору. |
The Meeting acknowledged that transgender people faced heightened stigma and discrimination, including a lack of formal recognition of their gender identity. |
Совещание признало, что транссексуалы чаще, чем другие, подвергаются гонениям и дискриминации, включая отсутствие официального признания их половой принадлежности. |
All people are entitled to live with dignity regardless of gender or sex. |
Все люди имеют право жить достойно независимо от гендерной или половой принадлежности. |
Data on gender distribution of individuals, lodging complaints concerning discrimination based on sex, appear in Annex 2. |
Дезагрегированные по гендерному признаку жалобы относительно дискриминации на основании половой принадлежности представлены в Приложении 2. |
The same laws prescribe pecuniary penalty for the employer who puts a person in an unfavorable position based on gender identity. |
По тем же законам предусмотрены штрафные санкции для работодателя, ставящего то или иное лицо в неблагоприятное положение на основе половой принадлежности. |
The concept of gender can be understood as the social roles that are ascribed to human beings as a cause of their respective sex. |
Понятие "гендер" может пониматься как социальные роли, приписываемые людям на основании их соответствующей половой принадлежности. |
Households headed by young women face a double disadvantage because of the age and gender of their head of household. |
Домохозяйства, возглавляемые молодыми женщинами, испытывают на себе двойную тяжесть в силу возраста и половой принадлежности главы такого домохозяйства. |
In independent Eritrea however, wages are allocated for posts and positions on merit and qualification basis not on gender differentials. |
Однако в независимой Эритрее заработная плата назначается сотрудникам в зависимости от их достижений и квалификации, а не половой принадлежности. |
The draft Constitution does not discriminate on the grounds of gender or sex. |
В этом проекте нет положений, дискриминирующих по признаку половой принадлежности. |
Equal employment opportunity for all is advocated in the Public Service Act and appointments are merit-based and gender neutral. |
Закон о государственной службе направлен на обеспечение для всех равных возможностей в сфере занятости, при этом назначения на различные должности производятся в зависимости от заслуг и без учета половой принадлежности. |
The campaign has included one-day awareness-raising workshops on sexual orientation, gender identity and non-discrimination. |
Кампания включала разъяснительные беседы о сексуальной ориентации, половой принадлежности и недопустимости дискриминации. |
JS4 also recommended that Kazakhstan adopt a gender neutral rape provision in the Criminal Code. |
В СП 4 также было рекомендовано Казахстану включить в Уголовный кодекс положения об изнасиловании лиц без указания половой принадлежности. |
It expressed concern over working children and over arbitrary arrests, harassment and discrimination on grounds of sexual orientation or gender identity. |
Она выразила обеспокоенность существованием детского труда и произвольными арестами, притеснениями и дискриминацией на основании сексуальной ориентации или половой принадлежности. |
It recommended Senegal review national legislation which results in the discrimination, prosecution and punishment of people solely for their sexual orientation or gender identity. |
Она рекомендовала Сенегалу провести обзор национального законодательства, которое допускает дискриминацию, преследование и наказание людей исключительно на основании их сексуальной ориентации или половой принадлежности. |
UN-Women worked to strengthen the evidence base for women's economic empowerment by supporting the collection and analysis of sex-disaggregated data and gender statistics. |
Структура «ООН-женщины» работала над укреплением доказательной базы для расширения экономических прав и возможностей женщин посредством оказания поддержки в процессе сбора и анализа данных с разбивкой по половой принадлежности и данных гендерной статистики. |
In a case of discrimination based on an individual's gender, the Chief Labour Officer intervenes and an investigation is conducted by officers of the Ministry of Labour. |
В случае дискриминации по признаку половой принадлежности такая жалоба рассматривается Главным инспектором по трудовым вопросам и проводится расследование сотрудниками министерства труда. |
This work seeks to improve the gender sensitivity of, and the provision of sex-disaggregated data and best practices in, UN-Habitat flagship reports. |
Цель этой работы заключается в улучшении учета гендерных вопросов в основных докладах, готовящихся ООН-Хабитат, посредством включения данных с разбивкой по половой принадлежности и информации о передовой практике. |
This aspect of the project has provided an opportunity for young men and boys to re-examine positive notions of masculinity and gender identity and to become responsible citizens. |
Данный аспект проекта дал возможность молодым людям и мальчикам по-новому взглянуть на понятия мужественности и половой принадлежности и стать ответственными гражданами. |