Gender breakdown of personnel at the Ministry of National Education |
Распределение сотрудников Министерства народного просвещения по половой принадлежности |
Table 17. Poverty by Gender of Household Head, 2003 17 |
Таблица 17 Данные о нищете с разбивкой по половой принадлежности глав домохозяйств, |
It's about gender. |
Это о половой принадлежности. |
Note: The difference in the total is due to the unknown gender of some persons. |
Примечание: Несоответствие значения в графе "всего" общему количеству случаев обусловлено отсутствием информации о половой принадлежности некоторых лиц. |
Education free from gender bias gives freedom through knowledge and helps to promote human security. |
Непредвзятое с точки зрения половой принадлежности образование дает опирающееся на знания ощущение свободы и способствует повышению безопасности человека. |
Different treatment of insurees in relation to gender remains in determining conditions for obtaining rights to old age pension. |
Различное отношение к застрахованным лицам в зависимости от их половой принадлежности по-прежнему проявляется в определении условий для получения прав на пенсию по старости. |
In all other cases, gender is noted manually but, it seems, not systematically enough to produce reliable statistics. |
Напротив, при регистрации других дел данные о половой принадлежности жертв все еще приходится вводить вручную. |
This could make a significant contribution to the maintenance of peace and security and towards ensuring that all persons, regardless of race, nationality, creed or gender, continue to believe in the international system and recognize that this system is for the benefit of all. |
Это существенно способствовало бы поддержанию мира и безопасности и обеспечению того, чтобы все люди, независимо от расовой принадлежности, национальности, убеждений или половой принадлежности продолжали верить в международную систему и в то, что эта система служит общему благу. |
Reiterates its concerns regarding acts of violence, discrimination and human rights violations committed against individuals on the grounds of their sexual orientation and gender identity, and invites States, whenever possible, to consider appropriate measures to tackle such problems. |
вновь выражают свою обеспокоенность в связи с актами насилия, дискриминации и нарушениями прав человека, совершенными в отношении лиц на основе их сексуальной ориентации и половой принадлежности, и призывают государства, где это применимо, рассмотреть возможность принятия надлежащих мер для решения этих проблем. |
(b) States should revoke any remaining laws that discriminate on the basis of sex/gender against women with disabilities and address gender bias against women with disabilities in the administration of justice; |
Ь) государствам следует отменить любые остающиеся законы, дискриминирующие женщин-инвалидов по признаку половой принадлежности, и бороться с проявлениями гендерных предрассудков в отношении женщин-инвалидов при отправлении правосудия; |
Policy on Gender Identity (2000); |
Руководящие принципы по вопросам половой принадлежности (2000 год) |
The definition of sexual discrimination in the Gender (Men and Women) Equality Act of 10 October 2006 had been broadened to include any demonstration of differentiation or superiority on the grounds of sex that limited or impeded the equal enjoyment of rights. |
Определение сексуальной дискриминации, имеющееся в Законе Об обеспечении гендерного (мужского и женского) равенства» от 10 октября 2006 года, было расширено и предполагает любое проявление различия или превосходства на основании половой принадлежности, которое создаёт ограничения или препятствия равному осуществлению прав. |
Gender indicators and disaggregated data collection (by sex and age) must be a part of programme monitoring and evaluation, and must be used to improve policies and facilitate research. |
Гендерные показатели и дезагрегированный (по половой принадлежности и возрасту) сбор данных должны быть составной частью программы контроля и оценки и использоваться для повышения эффективности стратегий и содействия исследовательской работе. |
Discrimination by sexual identity and gender |
З. Дискриминация по признаку половой принадлежности и пола |
May the best gender non-specific person win. |
Пусть победит сильнейший игрок без половой принадлежности. |
Statistics in general on the current situation of asylum-seekers, including data by region and disaggregated by age, gender and country of origin, would also be useful. |
В этой связи были бы полезны статистические данные по регионам с разбивкой по возрасту, половой принадлежности и странам происхождения просителей убежища. |
That was especially the case when gender intersected with factors such as race, disability, sexual orientation and family status. |
Их отличие еще нагляднее проявляется тогда, когда помимо половой принадлежности добавляются такие признаки, как раса, инвалидность, сексуальная ориентация и семейное положение. |
The accomplishment of effective surveillance allows planners to target at-risk groups, in terms of gender and occupation, for mine-risk education and to prioritize areas for clearance. |
Эффективная система мониторинга позволяет планирующим органам определять группы риска (в зависимости от половой принадлежности и рода занятий), на которые должна быть ориентирована деятельность по разъяснению минной опасности, а также районы, где разминирование должно проводиться в первую очередь. |
Wilson filed a bias suit, claiming that Midge denied him employment on the sole basis of gender, but the grievance was thrown out by a review board just five months ago. |
Уилсон подал иск, утверждая, что Мидж отказала ему только из-за половой принадлежности, но в комиссию по расследованию документ попал лишь 5 месяцев назад. |
There are only two benefits and one assistance payment that make any specific reference to gender: the maternity benefit and survivors benefit. |
Есть только две льготы и один тип пособия, которые выплачиваются с учетом половой принадлежности: льготы по материнству и пособие для выживших иждивенцев. |
Ms. Razouqi (Kuwait) said that Kuwait's constitution stipulated that all people enjoyed equal rights and duties, regardless of their gender, origin, language or religion. |
Г-жа Разуки (Кувейт) говорит, что конституция Кувейта гарантирует всем без исключения гражданам равные права и обязанности вне зависимости от их половой принадлежности, происхождения, языка или вероисповедания. |
However, social discrimination and economic deprivation on the basis of gender is common to all, irrespective of religion, caste, community or State, and India is not an exception. |
Вместе с тем социальная дискриминация и материальные трудности, с которыми они сталкиваются в силу своей половой принадлежности, являются для всех из них общей проблемой независимо от религии, социального статуса, общины или государства, и женщины Индии в этом отношении не являются исключением. |
By this provision, even if the employee does not prove that significant disadvantage has arisen because of gender, the employer concerned should not take the measures stipulated in the MHLW Ordinance unless there are legitimate reasons to do so. |
В соответствии с этим положением, даже если работник не докажет, что он оказался в весьма невыгодном положении в силу своей половой принадлежности, соответствующий работодатель может принять меры, предусмотренные в Постановлении Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения, только при наличии законных причин для этого. |
And in 1998, a man called George Bond took Northampton College to an industrial tribunal, claiming that he was not being employed on the basis of his gender and that it was sexual discrimination. |
И в 1998, человек по имени Джордж Бонд подал в суд низшей инстанции по трудовым спорам на Нортгемптонский колледж, заявляя, что он не был устроен на работу из-за своей половой принадлежности и что это была сексуальная дискриминация. |
Article 15, paragraphs 1 and 2, of the Diplomatic Service Act provides that staff is rotated in accordance with qualification requirements for administrative civil servants, regardless of gender. |
В соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 15 Закона Республики Казахстан "О дипломатической службе Республики Казахстан" ротация персонала осуществляется в соответствии с квалификационными требованиями, предъявляемыми к административным государственным служащим, независимо от половой принадлежности. |