The results of the analysis by gender indicate that disparities continue to exist at the higher grades. |
Результаты анализа по критерию половой принадлежности указывают на сохранение различий на уровне более высоких классов должностей. |
Announcements published by the State Service Agency about competitive examinations for filling State posts contain no limitations relating to gender. |
Публикуемые Агентством по делам госслужбы объявления о конкурсах на замещение государственных должностей, никаких ограничений по половой принадлежности не выдвигают. |
Societies assign different age expectations according to gender, sociocultural norms and role assignments. |
Существующие в различных странах ожидания в связи с процессом старения являются различными в зависимости от половой принадлежности, социально-культурных норм и предписываемых ролей. |
In addition, severe gender and geographical disparities continue to exist in the four priority areas discussed above. |
Кроме того, в четырех приоритетных областях, которые были изложены выше, существуют резкие отличия в показателях в разбивке по половой принадлежности и географическому району места проживания. |
Also interesting are the data on gender distribution of the authors of texts by topics. |
Интерес также представляют данные о половой принадлежности авторов статей в разбивке по темам. |
Schools Schools must aim for the accommodation and success of all students, regardless of gender. |
Школы должны стремиться к тому, чтобы принимать всех учеников, вне зависимости от их половой принадлежности, и помогать им хорошо учиться. |
Data that characterize the gender of drug traffickers are scarce. |
З. Поступающая информация крайне редко содержит сведения о половой принадлежности наркоторговцев. |
Everyone may create, use and disseminate cultural values, regardless of social or property status, national, racial or religious affiliation and gender. |
Каждый человек имеет право создать, использовать и распространять культурные ценности, независимо от социального и материального статуса, национальной, расовой, религиозной и половой принадлежности. |
Industry, occupation or gender breakdowns to be determined by country. |
Страна определяет разбивку по отраслям промышленности, занятости или половой принадлежности. |
The position of Roma women was particularly difficult, as they were often unable to finish school for reasons of gender. |
Особенно трудным является положение женщин рома, поскольку они часто не могут закончить школу по причинам своей половой принадлежности. |
Moreover, the directive aims to reduce the burden of proof in cases of discrimination on the basis of gender. |
Кроме того, директива направлена на сокращение доказательного бремени в случаях дискриминации на основе половой принадлежности. |
We believe that children should be protected and should have unlimited access to education irrespective of their socio-economic status or gender. |
Мы считаем, что дети должны быть защищены и должны иметь неограниченный доступ к образованию независимо от их социально-экономического положения или половой принадлежности. |
Ms. Neubauer said that the next report should provide statistics on gender as a factor in education. |
Г-жа Нейбауэр говорит, что в следующем докладе должна быть предоставлена статистика по половой принадлежности в качестве фактора в сфере образования. |
The main problems are that the existing data is not disaggregated by gender, income levels or type of usage. |
Основная проблема состоит в том, что имеющиеся данные не приводятся в разбивке по половой принадлежности, уровням дохода или типу использования. |
Many of those killed were non-combatants, but no precise gender or age disaggregation of victims was carried out. |
Многие из погибших - некомбатанты, более же точная детализация жертв по половой принадлежности или возрасту не производилась. |
Further steps must therefore be taken to encourage boys and girls to choose careers on the basis of aptitude rather than gender. |
В связи с этим необходимо предпринять дальнейшие шаги для стимулирования юношей и девушек к выбору профессий с учетом их способностей, а не половой принадлежности. |
Again, that bears no relation to the gender of the beneficiaries. |
Опять-таки, это не имеет никакого отношения к половой принадлежности бенефициаров. |
Selection is not based on gender. |
Выбор не основывается на половой принадлежности. |
Reversing the gender stereotype doesn't eliminate it. |
Изменение стереотипа о половой принадлежности не устраняет этого. |
(a) Prohibit discrimination on the basis of gender in labour laws; |
а) запрещают дискриминацию по признаку половой принадлежности в трудовом законодательстве; |
Article 13 (b) 447. All citizens have the right to receive bank loans, mortgages and other forms of financial credit, irrespective of gender. |
Право на получение займов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита имеют все граждане Республики Казахстан, независимо от половой принадлежности. |
Along with gender, factors such as poverty, ethnicity and household location also increase the likelihood of a child being out of school. |
Помимо половой принадлежности вероятность того, что ребенок останется без школьного образования, повышают и другие факторы, такие как нищета, этническая принадлежность и место проживания. |
It should be reiterated that all persons, regardless of gender, are equal before the law in Bhutan and have equal protection of the law without any discrimination. |
Следует вновь упомянуть о том, что в Бутане все лица, независимо от половой принадлежности, равны перед законом и обеспечены равной защитой со стороны закона без какой бы то ни было дискриминации. |
This Committee on Women has raised the consciousness of the entire membership of WVF as to the terrible injustices and sufferings of women because of their gender during and after armed conflicts. |
Этот Комитет по вопросам женщин проводит работу в целях повышения уровня осведомленности всех членов ВФВВ о той вопиющей несправедливости, жертвами которой становятся женщины в силу своей половой принадлежности, и о том, каким страданиям они подвергаются в ходе вооруженных конфликтов и после них. |
Recent improvements in data collection and monitoring have made it possible to conduct a more disaggregated assessment of progress by region, gender, rural-urban location and income. |
Недавние усовершенствования в деле сбора и отслеживания данных позволили выполнить более дифференцированную оценку прогресса в разбивке по региону, половой принадлежности, типу населенного пункта и доходу. |