Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Главной

Примеры в контексте "Fundamental - Главной"

Примеры: Fundamental - Главной
"I spent the last eight months in Asia and I can tell you from personal experience that the right to individual expression remains the most fundamental part of who we are as Americans." "Я провела последние 8 месяцев в Азии, так что могу сказать на собственном опыте, что право самовыражения остается самой главной частью американцев".
After all, we are talking about the future of United Nations peacekeeping, which is the United Nations fundamental task, as well as the future of the United Nations as a whole. В конечном итоге, речь здесь идет о перспективах развития миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, которая является ее главной функцией, а также о будущем Организации Объединенных Наций в целом.
The fundamental objective of the present-day national forestry policy and strategy in Romania is the development of the forestry sector in order to increase the sector contribution to the improvement of the quality of life, based on the sustainable management of the forests. Главной задачей, поставленной в национальной политике и стратегии в области лесоводства в Румынии, сегодня является развитие сектора лесоводства в целях увеличения вклада отрасли в дело улучшения качества жизни на базе устойчивого управления лесами.
All Member States were urged to continue to devote special attention and resources to the protection of the family, which was the natural and fundamental group unit of society, as affirmed by the Universal Declaration of Human Rights. Всем государствам-членам настоятельно рекомендуется продолжать обращать особое внимание и выделять ресурсы на защиту семьи, которая является естественной и главной ячейкой общества, как это подтверждено во Всеобщей декларации прав
One expert warned that a poorly designed subsidy arrangement could remove the incentives to seek efficiency gains on the part of private sector contractors, thus contradicting the fundamental objective of seeking private sector partners. Один из экспертов предупредил, что плохо продуманный механизм субсидирования может свести на нет стремление подрядчиков из частного сектора к повышению эффективности проекта, что противоречит главной цели привлечения к нему партнеров из частного сектора.
The Charter defines the maintenance of international peace and security as the main purpose of the Organization and the recognition of and respect for the sovereign equality of all Member States as its fundamental principle. Уставом предусматривается, что главной целью Организации является поддержание международного мира и безопасности, а ее основополагающим принципом - признание и уважение суверенного равенства всех государств-членов.
The rapid and sustainable development of Madagascar is the major and fundamental objective of the present administrationGovernment, In in order to extract the country from the scourge of poverty, a source of instability that erodes democratic values. Быстрое и устойчивое развитие Мадагаскара является главной и основополагающей целью нынешнего правительства с целью избавить страну от бедствия нищеты, источника нестабильности, который подрывает демократические ценности.
The membership of a restructured Council and, equally, its current composition must ensure that the Council upholds the fundamental principles of the Charter while retaining its main focus: the maintenance of international peace and security. Членство в преобразованном Совете, а также его текущий состав должны обеспечить соблюдение Советом основополагающих принципов Устава при одновременном сохранении его главной задачи: поддержания международного мира и безопасности.
The primary aim of International Bridges to Justice is to secure the protection of the basic legal rights of ordinary citizens in developing countries, as outlined by the fundamental principles of the Universal Declaration of Human Rights. Главной целью организации "Международные мосты к правосудию" является обеспечение охраны основных юридических прав простых граждан в развивающихся странах, как они сформулированы в фундаментальных принципах Всеобщей декларации прав человека.
According to the Constitution, education is an essential function of the State in conserving, promoting and disseminating culture, the benefits of which must be transmitted to society without discrimination of any kind; public education shall be secular and based on fundamental principles of democracy. Согласно Конституции Республики образование является главной функцией государства по сохранению, развитию и распространению культуры, плоды которой должны передаваться обществу без дискриминации по какому-либо признаку; государственное образование является светским и основывается на важнейших принципах демократии.
Our fundamental premise, based on the Universal Declaration of Human Rights, is that human rights violations in any one State are of concern to the entire international community. Главной нашей предпосылкой, основанной на Всеобщей декларации прав человека, является то, что нарушения прав человека в любом государстве должно вызывать обеспокоенность всего международного сообщества.
In respect of Greenland, the Commission on Greenland's Judicial System was set up in 1994 with the main task of performing a thorough review and reassessment of the entire judicial system of Greenland and on that basis to make proposals for its - possibly fundamental - revision. Что касается Гренландии, то главной целью создания в 1994 году Комиссии по вопросу о судебной системе Гренландии было провести тщательный анализ и пересмотр всей судебной системы Гренландии и выдвинуть на базе полученных результатов предложения в отношении ее - возможно кардинального - реформирования.
Increased emphasis on the implementation of Article 6 in Parties' evolving climate response strategies, as related activities were generally regarded as fundamental instruments for the successful implementation of the overall goal of the Convention Возросшая приоритетность мер по осуществлению статьи 6 в меняющихся стратегиях Сторон по борьбе с изменением климата, где соответствующие мероприятия в целом рассматриваются как основные средства успешной реализации главной цели Конвенции.
2 (principal): means that targeting the objectives of the Convention is an explicit objective of the activity and fundamental in its design (i.e. the activity would not have been undertaken without this objective); 2 (главная цель): означает, что достижение целей Конвенции является главной целью деятельности и основным фактором, который учитывался при планировании деятельности (т.е. без указанной цели деятельность не стала бы осуществляться);
ILO argues that the key policy challenge to achieving the threshold of decent work is the promotion of core labour standards as set out in its Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. По мнению МОТ, главной задачей в связи с достижением минимальных стандартов удовлетворительной работы является пропаганда основных трудовых норм, изложенных в принятых ею Декларации основополагающих принципов и прав в области труда.
A fundamental prerequisite of development is peace. Главной предпосылкой развития является мир.
Impunity remains the fundamental issue. Главной проблемой по-прежнему является безнаказанность.
We take pride in having successfully completed projects that have step by step taken us closer to our fundamental objective. Мы гордимся успешным завершением проектов, которые шаг за шагом приближали нас к нашей главной цели.
Todd explained that the fundamental reason for the dismissal was a breach of contract relating to Ferguson having agreed to join Aberdeen. Тодд пояснил, что главной причиной увольнения Фергюсона стали его переговоры с «Абердином» о переходе.
In the XXI century beginning in club there were fundamental changes which have not avoided also the central stadium Pakhtakor. Весной 2006 года на главной арене страны прошли праздничные торжества в связи с полувековым юбилеем футбольного клуба "Пахтакор".
It regards raising the level of affluence and contributing to economic and social development in the countries where it operates as a fundamental part of its corporate responsibilities. Это означает подъем уровня благосостояния и содействие в области экономического и социального развития в странах, где она работает, что является главной частью понимания компанией её корпоративной ответственности.
Success in this endeavour is essential to achieving the most fundamental aim of this Organization: to save succeeding generations from the scourge of war. От успеха этих усилий в значительной степени зависит достижение самой главной цели этой Организации: избавить грядущие поколения от бедствий войны. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за любезные слова в мой адрес.
The real problem at the heart of the Greek crisis is so grave because it involves the fundamental weakness of the euro: its lack of support by a government policy. Кризис в Греции настолько серьёзен, потому что он связан с главной слабостью евро - недостаточной поддержкой со стороны государственной политики.
Yet, knowledge and understanding of the fundamental cause - the vicious circle of gender inequality, which is deepened by acts of violence, which in turn increase gender inequality - are too often absent. Однако зачастую люди не знают и не понимают главной причины - порочного круга гендерного неравенства, усугубляемого актами насилия, которые еще более усиливают гендерное неравенство.
This national strategy has served as a platform to include and drive policies that contribute to promoting a healthy lifestyle and have the fundamental objective of reducing the obesity rate in Chile, promoting lifelong healthy diet and physical activity. Эта национальная стратегия служит платформой для разработки и принятия мер в поддержку здорового образа жизни и имеет главной целью сокращение числа случаев ожирения в Чили путем поощрения здорового питания и физической активности на протяжении всей жизни человека.