Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Function - Работу"

Примеры: Function - Работу
Reporting to the Corporate Planning Manager, the role of the Deputy Planning Manager is to manage the planning function... Требуются модели и таланты. Международное агенство нанимает новых кандидатов на работу в офисах Торонто (Канада) и Лондона...
Spyware and adware can cause a variety of things like annoying pop-ups, the installation of unexpected toolbars or icons, redirects to inappropriate sites, keys that don't function, random error messages and sluggish performance. Шпионское и рекламное ПО может доставлять различные неприятности: открывать навязчивые всплывающие окна, устанавливать ненужные панели инструментов или добавлять значки на рабочий стол без согласия пользователя, перенаправлять браузер на неприемлемые веб-сайты, блокировать клавиатуру, вызывать случайные сообщения об ошибках и замедлять работу компьютера.
Although extended hazard pay has been provided where applicable, further measures are needed for staff who are likely to be at higher risk owing to their function in the United Nations operating in highly dangerous areas. Хотя в соответствующих случаях размер вознаграждения за работу в особо опасные условиях увеличивался, требуются дополнительные меры, чтобы защитить тех сотрудников, которые могут подвергаться более серьезной угрозе при выполнении своих функций в рамках операций Организации Объединенных Наций, проводимых в районах крайне опасной обстановки.
His delegation agreed with the representative of Guinea-Bissau that budgetary support was required to help the Government function; however, it was also important that the Government sector should be streamlined. Делегация Нидерландов согласна с представителем Гвинеи-Бисау в том, что бюджетная поддержка нужна для того, чтобы помочь правительству в осуществлении его деятельности; тем не менее, необходимо также усовершенствовать работу правительственных учреждений.
During the previous audit it was determined that there was a need to strengthen the function of the assistant procurement officers through training. 24 января 2002 года Секция снабжения завершила работу над составлением общего плана закупок и направила его в Отдел закупок.
Given that the Security Council's main function is to deal with issues that pose grave threats to international peace and security, it is unadvisable for it to repeat the work of other agencies. Совет Безопасности как главный орган для рассмотрения серьезных угроз для международного мира и безопасности не должен дублировать работу других органов.
The new labour policy had not affected the female work force, which on the contrary had continued to grow with respect to the male work force. Hence, it became necessary to reassess and readjust the mission and function of the committees. Был принят ряд других мер, в частности, с целью обеспечить первостепенное внимание при найме на работу специалистам средней и высшей квалификации, являющимся составной частью источника квалифицированной рабочей силы.
On supply, he noted how often the supply function had been praised by partners and he commended the division for its excellent work in supply management, in shaping markets and reducing prices for the benefit of children. В отношении снабжения он отметил позитивную оценку этой функции, часто даваемую партнерами, и высоко оценил отличную работу Отдела снабжения в области управления снабжением, формирования рынков и снижения цен в интересах детей.
Additionally, the prosecutor's office had a supervisory function over the courts and legality of courts' decisions which was considered as a direct interference in the work of judiciary. Наряду с этим прокуратура наделена функциями надзора за деятельностью судов и законностью судебных решений, что также рассматривается в качестве прямого вмешательства в работу судебных органов.
The unified conference services will give rise to additional work relating to allotment control, related budgetary functions and the monitoring of the implementation of new cost-sharing procedures, the last function hitherto shared with UNIDO. Введение единого конференционного обслуживания повлечет за собой дополнительную работу, связанную с контролем за распределением средств, соответствующими бюджетными операциями и контролем за осуществлением новых процедур распределения расходов (последняя функция до сих пор в определенной части осуществлялась и ЮНИДО).
In table 2.47 of the budget document, the Secretary-General indicates that, to further strengthen quality control and with a view to ensuring that translation contractors are held accountable for their performance, the Department's common roster of external contractors includes an automated quality review function. В таблице 2.47 бюджетного документа Генеральный секретарь отмечает, что для дальнейшего укрепления системы контроля качества и обеспечения спроса с подрядчиков, обеспечивающих письменный перевод, за их работу в общий реестр внешних подрядчиков Департамента включена автоматическая функция проверки качества.
This is an appellate court, which rules on appeals against decisions issued by the courts within its jurisdiction. It also has the task, carried out by its Senior President and Procurator-General, of ensuring that the courts are well administered and function smoothly. Обладая юрисдикцией второй степени, в соответствии с которой он компетентен пересматривать в порядке апелляции все решения, выносимые судами, на которые распространяется его юрисдикция, Апелляционный суд через посредство своего председателя и генерального прокурора обеспечивает также гармоничную работу судов и следит за правильным отправлением правосудия.
A proposal to address the problem by lowering the minimum number of employees of enterprises for which the quota applies would pose an additional financial burden on small businesses, which is not always feasible, given the way they function. Предлагаемое решение проблемы трудоустройства инвалидов путем снижения минимальной численности работников организаций, для которых устанавливается квота для приема на работу инвалидов, приведет дополнительно к увеличению финансовой нагрузки на малые предприятия, что не всегда возможно в условиях их функционирования.
The new Government has focused renewed attention on the need to strengthen the justice system, including through accelerating the permanent deployment of judiciary staff to the districts, where permanent courts now function in Baucau, Covalima and Oecussi. Новое правительство с новыми силами взялось за задачу укрепления системы правосудия, в том числе путем ускоренного направления сотрудников судебного аппарата на постоянную работу на районный уровень, где в настоящее время на постоянной основе функционируют суды в Баукау, Кова-лиме и Окуси.
In this regard, the Philippines is counting on the Court's norm-elucidation function to provide the basic framework of case law and norms for the guidance of these specialized tribunals: a harmony of jurisprudence in general international law. В связи с этим Филиппины рассчитывают на то, что функция Суда в области толкования норм явится базовой основой прецедентного права и норм, определяющих работу этих специализированных трибуналов: то есть станет гармоничным сочетанием юриспруденции с нормами общего международного права.
The Working Party expressed its appreciation to Mr. Z. Haritos, at the end of his term as UNECE Regional Advisor and thanked him for his excellent and useful work carried out over several years of advisory function, in particular in East European and CIS countries. Рабочая группа выразила признательность гну З. Харитосу, который слагает с себя полномочия Регионального советника ЕЭК ООН, и поблагодарила его за прекрасную и плодотворную консультативную работу, которую он проводил на протяжении ряда лет, особенно в странах Восточной Европы и СНГ.
The implementation of the logistics function thus permits a trade-off between these three cost elements in order to arrive at a systems optimization, which is clearly more relevant than the optimization of sub-functions such as transport. Такой логистический подход позволяет найти компромисс между тремя статьями расходов, с тем чтобы оптимизировать работу всей системы, что, безусловно, важнее оптимизации работы ее отдельных составляющих, таких, как транспорт.
In the second case, the Attorney-General's Department ensures that the jurisdictional function is being exercised in conformity with the Constitution and the law, monitors the work of the judicial officers and lodges appeals against any court decisions taken in express violation of the law. Во втором случае Генеральная прокуратура обеспечивает, чтобы судопроизводство осуществлялось в соответствии с Конституцией и законами, контролирует работу сотрудников судебных органов и обжалует судебные решения, представляющие собой очевидное нарушение закона.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Unit had a field-focused operational function, and that its transfer to the Global Service Centre would facilitate day-to-day contact and the deployment of the necessary strategic deployment stocks to field missions. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что в оперативно-функциональном отношении Группа ориентирована на работу на местах и что ее перевод в структуру Глобального центра обслуживания упростил бы повседневные контакты и снабжение полевых миссий необходимым имуществом для развертывания.
New Zealand pointed out that the informal character of the Consultative Process was intended to orient it towards issue identification and collaborative solution-focused expert discussion, rather than the formal deliberation and decision-making that was properly the function of the relevant national, regional and global organizations. Новая Зеландия подчеркнула, что неофициальный характер Консультативного процесса призван направлять его работу в русло выявления проблематики и экспертного обсуждения совместных решений, а не на проведение официальных прений и принятие решений, должным образом подпадающих под компетенцию соответствующих национальных, региональных и глобальных организаций.
That is part of the reform of the working methods of the Security Council and would function to make it more open and transparent, given the greater participation of non-member States and in particular States concerned in the issues under consideration. Это является частью реформы методов работы Совета Безопасности, осуществление которой сделает эту работу более открытой и транспарентной, учитывая возможность участия в ней большего числа государств, не являющихся его членами, и, в частности, государств, заинтересованных в рассматриваемых Советом вопросах.
Allow unescorted access only to approved individuals who are performing a specifically authorized function during hours required to perform that job; Разрешать несопровождаемый доступ лишь имеющим на то разрешение лицам, которые выполняют работу, на проведение которой имеется четкое разрешение, в период времени, необходимый для выполнения этой работы.
5.5. In order to account for safety concerns and to allow for self-healing diagnostics, use of an inducement override function for releasing full engine power is permitted, provided it 5.5 С целью учесть проблемы безопасности и создать возможность для предусматривающей самовосстановление диагностики использование отменяющей побуждение функции, что допускает работу двигателя на полную мощность, разрешено при следующих условиях:
Furthermore, adequate record requirements in the procurement law will facilitate the work of Government bodies exercising an audit or control function and promote the accountability of procuring entities to the public at large as regards the disbursement of public funds... Кроме того, содержащиеся в законодательстве о закупках требования об адекватной отчетности облегчат работу правительственных органов, осуществляющих ревизионно-контрольную функцию, и будут содействовать обеспечению того, чтобы закупающие организации должны были публично отчитываться за расходуемые государственные средства
Specific measures related to women's nature and their procreative function (maternity leave in addition to annual leave, the right to breastfeed, the prohibition of night work by women and work strenuous to women's health, etc.). принятие особых мер, учитывающих характерные особенности женщин и их детородную функцию (дополнительный отпуск по беременности, право на грудное вскармливание, запрет на ночную работу или тяжелую физическую работу и т.д.).