Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Function - Работу"

Примеры: Function - Работу
In discharging its new function under article 42 of the Declaration, the Forum would rely on its special characteristics as envisaged in Economic and Social Council resolution 2000/22, including its mandate, composition and consensus procedures that characterize the work of the Forum. При выполнении своих новых функций согласно статье 42 Декларации Форум будет использовать его особые черты, предусмотренные в резолюции 2000/22 Экономического и Социального Совета, включая его мандат, состав и процедуры консенсуса, которые характеризуют работу Форума.
Employers are often hesitant to hire women because they usually assume the dual function of employee in the workplace and mother at home (where domestic violence is a problem, affecting, to some reports, 30 per cent of women). Работодатели нередко колеблются с приемом женщин на работу, так как они обычно выполняют двойную функцию - работника на рабочем месте и матери дома (где существует проблема бытового насилия, затрагивающая, согласно некоторым сообщениям, 30% женщин).
Participants noted that monitoring and evaluation should be process-oriented, and agreed that monitoring and evaluation should not be considered as some sort of external function but should be integrated within operational units. Участники отметили, что мониторинг и оценка должны быть ориентированы на сам процесс, и согласились с тем, что их нельзя рассматривать в качестве какой - то внешней функции и что они должны быть интегрированы в работу оперативных подразделений.
Japan would continue to participate actively in the review process and would make a further contribution so that it could function as an effective tool of the Council towards the improvement of the human rights situation around the world. Япония будет и впредь принимать активное участие в процессе обзора и вносить свой вклад в эту работу, с тем чтобы обзор мог стать для Совета эффективным инструментом для улучшения положения в области прав человека во всем мире.
The Committee has since been informed that the task force completed its work and the Management Committee approved, in principle, the proposal to transfer all investigations to OIOS in the long term, as a means of professionalizing and strengthening the investigations function within the Secretariat. После этого Комитет был проинформирован о том, что целевая группа завершила работу и Комитет по вопросам управления в целом одобрил предложение о передаче УСВН в долгосрочной перспективе всех дел по расследованию в целях профессионализации и укрепления функции расследования в Секретариате.
Both the workshop and the network have shown that civil affairs personnel strongly agree that the creation of a backstopping function for civil affairs at Headquarters would have a significant and positive impact on their work. Результаты работы семинара и сети показали, что персонал компонентов по гражданским делам всецело разделяет мнение о том, что придание компоненту по гражданским делам в Центральных учреждениях вспомогательной функции оказало бы значительное положительное влияние на их работу.
Integrated into the internal audit and business divisions, regional bureaux and country offices, the quality assurance function complements internal and external audits in the following ways: Группа по обеспечению качества работы, члены которой входят в состав отделов внутренней ревизии, отделов по предпринимательской деятельности региональных бюро и страновых отделений, дополняет работу по проведению внутренних и внешних ревизий следующим образом:
Offices are reminded to follow up with the implementing agencies to ensure that quotations are obtained to strengthen internal controls over procurement and ensure that the procurement function is performed with due regard to economy. Отделениям напоминается о необходимости проводить соответствующую работу с учреждениями-исполнителями с целью обеспечить получение расценок в интересах укрепления механизмов внутреннего контроля за процессом закупок,
A magistrate cannot be elected to Parliament and/or local councils, hold a political or administrative office or perform any other function, work or duty that could influence his/her autonomy or independence or diminish his/her reputation or the reputation of the organ or chamber adjudicating minor offences. Магистрат не может быть избран в парламент и/или местные советы, занимать политическую или административную должность или выполнять какую-либо другую функцию, работу или обязанность, которые могут влиять на его самостоятельность или независимость или подорвать его репутацию или репутацию органа или палаты по рассмотрению мелких правонарушений.
The third national action plan (2010-2015) would seek to improve communication and ensure that the 456 local committees responsible for implementation of the plan could function in accordance with international human rights standards. В рамках третьего национального плана действий (2010 - 2015) она, кроме того, будет стремиться улучшать коммуникационную деятельность и согласовывать работу 456 местных комитетов, на которые возлагается задача осуществления плана действий, с международными стандартами в области прав человека.
The regional coordination group will function on an interim basis following the second Central and Eastern European regional meeting on the Strategic Approach until its formalization by the Central and Eastern European region at the second session of the International Conference on Chemicals Management. Региональная координационная группа начнет работу на временной основе после второй региональной встречи стран Центральной и Восточной Европы в рамках Стратегического подхода до ее официального утверждения регионом Центральной и Восточной Европы на второй сессии Международной конференции по регулированию химических веществ.
In this connection, an express term in the contract provided as follows: "The seller guarantees that the machine will function, however the seller does not warrant for the quality of the products made on the machine." В связи с этим в договор было добавлено специальное положение следующего содержания: "Продавец гарантирует исправную работу станка, но не ручается за качество произведенной на нем продукции".
Echo shows normal heart function. Эхо КГ показала нормальную работу сердца.
In this regard, the main function of Employment Exchanges would be centred on placement, canvassing employers and advisory services for enterprises, locally and abroad, vocational information and guidance, vocational training and statistical information. В этой связи основные функции бирж труда будут заключаться в устройстве на работу, проведении опросов работодателей и консультировании предприятий в стране и за границей, распространении информации по трудоустройству, оказании услуг по профессиональной ориентации, организации профессиональной подготовки и сборе статистическую информации.
Trade has been defined to include any industry, business undertaking, occupation, profession or calling carried out, performed or exercised by an employer or worker in any branch of or any function or process in any trade. Определение такой сферы включает любой вид производства, деловую деятельность, занятие, профессию или работу по призванию, осуществляемые или выполняемые рабочим или служащим в любой отрасли, на любом посту или в процессе любой профессиональной деятельности.
In addition, as one of the strategies for protecting and conserving our cultural and natural heritage we encourage the local populations to take part in the work of research, rescuing and restoring our cultural and natural heritage to its function in society. Реализация стратегий защиты и сохранения культурного и природного наследия способствует вовлечению местного населения в исследовательскую работу, а также в работу по сохранению культурного и природного наследия и выполнению им социальных функций.
The Committee noted that the Office for Outer Space Affairs, in its function as the secretariat of the Inter-Agency Meeting, was coordinating with the World Food Programme for the hosting of the thirty-second session of the Inter-Agency Meeting, to be held in Rome in March 2012. Комитет отметил, что Управление по вопросам космического пространства, выполняющее функции секретариата Межучрежденческого совещания, вместе с Мировой продовольственной программой координируют работу по организации тридцать второй сессии Межучрежденческого совещания в Риме в марте 2012 года.
Reporting directly to the Deputy Director will be the officers responsible for the budget and trust fund section, the contingent-owned equipment and property management section, the internal review boards, the public information section, the Entebbe support office and the support operations and plans function. В непосредственном подчинении заместителя Директора будут находиться сотрудники, отвечающие за работу секции бюджетного и целевого финансирования, секции по управлению имуществом, принадлежащим контингентам, группы внутреннего контроля, секции общественной информации, отделения поддержки в Энтеббе и секции поддержки операций и планирования.
Individual ministers, regions and municipalities are responsible for the work to promote gender equality within their own fields, whereas the function of the Minister for Gender Equality is to coordinate and monitor with respect to the Government's overall gender equality efforts. Отдельные министры, районы и муниципалитеты, каждый в рамках своей компетенции, отвечают за работу по обеспечению гендерного равенства, в то время как функция министра по вопросам гендерного равенства состоит в координации и контроле, принимаемых правительством мер по обеспечению гендерного равенства.
A general disqualification precludes the exercise of any public function or office.); Полное поражение в правах запрещает работу на государственной службе или занятие государственной должности);
During the discussion that followed, Commission members expressed the need to raise extrabudgetary resources for the newly created Trust for Science and Technology within UNCTAD to allow the Commission to undertake its work and carry out its function appropriately. Chapter VI В ходе последовавшей дискуссии члены Комиссии высказали необходимость увеличить внебюджетные ресурсы для вновь созданного целевого фонда по науке и технике в рамках ЮНКТАД, с тем чтобы Комиссия могла надлежащим образом выполнять свою работу и функции.
Since there are advantages in combining economic regulation with technical regulation, economic regulation should probably not be organized as a stand-alone function; З. Учитывая преимущества, возникающие при применении мер экономического регулирования в сочетании с мерами технического регулирования, вряд ли следует строить работу по экономическому регулированию в качестве отдельной функции.
(e) Expressing opinions on the drafts of laws and other normative acts, on the basis of which courts adjudicate and function, as well as other laws in the scope, it considers suitable; е) формулирования заключений по проектам законов и других нормативных актов, на основе которых суды ведут свою работу и выносят решения, а также других законов в объеме, который он считает необходимым;
f) "Foreign public official" shall mean any person who performs a public function or holds a position, post or commission of any kind for a foreign country, including for a public agency or public enterprise; g) "иностранное публичное должностное лицо" означает любое лицо, которое выполняет какую-либо публичную функцию или какую-либо работу, обязанность или поручение любого характера в интересах иностранного государства, в том числе государственного учреждения или государственного предприятия;
At headquarters, OIOS audited UNHCR's Payroll, Mobility and Hardship Allowance and various aspects of the Management Systems Renewal Project (MSRP) and conducted a Comparative Review of the Desk Function. В штаб-квартире УСВН провело ревизию системы оплаты, надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, а также различных аспектов Проекта обновления управленческих систем (ПОУС), а также провело сравнительный обзор работы отделов.