Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Зависит

Примеры в контексте "Function - Зависит"

Примеры: Function - Зависит
The flow through a given relief valve is a function of the fluid and the pressure driving the flow through the valve. Поток через конкретный предохранительный клапан зависит от флюида и давления, при котором поток проходит через клапан.
With these, samples from outside the pixel being processed are weighted linearly based upon their distance from the centroid of that pixel, with the linear function adjusted based on the wide or narrow filter chosen. В этих режимах семплы извне обрабатываемого пикселя линейно обрабатываются исходя из расстояния от них до центроида нужного пикселя, причем линейная функция зависит от того, выбран ли широкий или узкий фильтр.
The function of a translation depends on the knowledge, expectations, values and norms of the target readers, who are again influenced by the situation they are in and by the culture. Функция перевода зависит от знаний, ожиданий, ценностей и норм целевых читателей, которые снова зависят от ситуации, в которой они находятся, и от культуры.
Nivasch describes an algorithm that does not use a fixed amount of memory, but for which the expected amount of memory used (under the assumption that the input function is random) is logarithmic in the sequence length. Ниваш описывает алгоритм, который не использует фиксированного количества памяти, но для которого ожидаемое количество используемой памяти (в предположении, что входная функция случайна) логарифмически зависит от длины последовательности.
Its success depended on many factors, of which the statute of the court was one of the more significant since it would regulate details ranging from the specific composition of the tribunal to the more far-reaching aspects of its legal function. Его успех зависит от многих факторов, одним из наиболее важных из которых является статут суда, поскольку он будет регулировать детальные аспекты от конкретного состава трибунала до более далеко идущих аспектов его правового функционирования.
The capability of a telescope to observe satellites is primarily a function of the aperture of its primary optical surface, as well as the properties of the means used to form the image. Возможность наблюдать за спутниками с помощью телескопа зависит главным образом от апертуры его главной оптической поверхности, а также от параметров тех средств, которые используются для формирования изображения.
5.1.4.1. The braking system shall be so designed that the components of the braking system of which the function and efficiency is influenced by wear, can easily be checked. 5.1.4.2. 5.1.4.1 Тормозная система должна быть сконструирована таким образом, чтобы можно было без труда проверить состояние ее элементов, функционирование и эффективность которых зависит от степени износа.
The "ideal" process for aggregating country-level data into a regional and global comparison is not agreed, and depends at least in part on the objective function of the exercise. "Идеальный" процесс агрегирования данных на уровне стран в целях проведения региональных и глобальных сопоставлений пока не согласован и зависит, по крайней мере отчасти, от цели проведения сопоставлений.
It is not the function of the draft articles to say when a State is the beneficiary or obligor of an international obligation, since this depends on the terms and interpretation of that obligation. В функции проектов статей не входит указание, когда государство является бенефициаром или стороной, принявшей на себя международное обязательство, поскольку это зависит от условий и толкования этого обязательства.
For example, the radiation depends not only on the temperature of the object, but is also a function of the emissivity of the object. Например, излучение зависит не только от температуры объекта, но также и от поглощающей, пропускающей и отражающей способности объекта.
With this type of opacimeter, the effective optical path length is a function of the exhaust pipe design and the distance between the end of the exhaust pipe and the opacimeter. При использовании дымомера этого типа фактическая оптическая длина пути зависит от конструкции выхлопной трубы и расстояния между концом выхлопной трубы и дымомером.
The obligation to offer appropriate assurances and guarantees of non-repetition was understood to arise as a function of the risk of repetition, the gravity of the wrongful act and the nature of the obligation breached. Было высказано то понимание, что обязательство предложить надлежащие заверения и гарантии неповторения зависит от наличия опасности повторения, тяжести противоправного деяния и характера нарушенного обязательства.
Therefore, the ideal applicable rate during the current biennium may well change during the next one, as a function of both regular and other resources. Поэтому ставка, которая является абсолютно применимой в течение нынешнего двухлетнего периода, вполне может измениться в течение следующего двухлетнего периода, поскольку зависит от объема как регулярных, так и прочих ресурсов.
The yield of a competitive examination is a function of both the number of applicants meeting minimum requirements for being convoked to sit for the examination and the quality of such applicants. Число кандидатов, успешно сдавших конкурсный экзамен, зависит как от количества претендентов, которые отвечают минимальным требованиям для участия в экзаменах, так и от их качества.
The amount of time available depends on the size of the puncture, and the time required for repair is a function of the means employed and the strategy adopted. Время, отпущенное на восстановление герметичности, зависит от размера пробоя, а время, требуемое для проведения ремонтных работ, зависит от используемых средств и применяемой стратегии.
Another element to bear in mind in developing a performance monitoring system is that the effectiveness of such systems is a function of the quality of the defined results and the indicators designed to measure the progress towards those results. Еще один элемент, который необходимо учитывать при разработке системы контроля за результатами работы, связан с тем, что эффективность таких систем зависит от качества определенных результатов и показателей, предназначенных для оценки прогресса в достижении этих результатов.
The frequency at which the statistics are compiled is a function of the needs of users, balanced against available resources in the compiling agency and the desire to minimise the reporting burden of respondents. Частотность составления статистических данных зависит от потребностей пользователей, а также - наряду с этим - от ресурсов, имеющихся у составляющего статистику учреждения, и от желания свести к минимуму бремя отчетности, ложащееся на респондентов.
The amount of compensation (including for moral harm) awarded by the courts to victims of discrimination is on a strictly individual basis and is a function of the harm suffered by the employee. Размер компенсации (в том числе за моральный ущерб), присуждаемой судами для выплаты в пользу жертв дискриминации, является сугубо индивидуальной и зависит от размера нанесенного ущерба работнику.
In this light, the ability of the Office for Disarmament Affairs to assist Member States in advancing their agreed disarmament objectives is itself a function of the level of the momentum that exists in the various fields I have identified today. В этой связи способность Управления по вопросам разоружения оказывать государствам-членам помощь в достижении согласованных ими целей в области разоружения сама по себе зависит от уровня того импульса, который существует в различных описанных мною сегодня областях.
Mr. Singh (India) said that food security was not a function of aggregate population; even with their larger population, the developing countries consumed less food than the developed countries. Г-н Сингх (Индия) говорит, что продовольственная безопасность не зависит от общей численности населения; даже будучи более населенными, развивающиеся страны потребляют меньше продовольствия, чем развитые страны.
The time that is required to establish the contract is a function of the level of complexity of the proposed plan of work and the training programme and the time it takes to agree on a draft for incorporation into the contract. Период времени, которое потребуется для заключения контракта, зависит от уровня сложности предлагаемого плана работы и программ подготовки кадров и от того, сколько времени уйдет на согласование проекта для включения в контракт.
While e-commerce in OECD countries is more a question of SME awareness and the ability to adapt traditional business operations, e-commerce readiness in developing countries is still mainly a function of connectivity and access. Если в странах ОЭСР развитие электронной торговли является скорее вопросом понимания МСП ее преимуществ и их способности адаптирования традиционных коммерческих операций, то в развивающихся странах участие в электронной торговле по-прежнему в основном зависит от решения проблем подключения к сетям и доступа.
MSC stressed that one of its principles and criteria for sustainable fisheries was that fishing operations had to allow for the maintenance and structure, productivity, function and diversity of the ecosystem on which the fishery depended. МНС подчеркнул, что один из его принципов и критериев устойчивости рыболовства состоит в том, что ведение рыболовных операций должно оставлять возможность для поддержания структуры, продуктивности, функционирования и разнообразия экосистемы, от которой зависит рыболовство.
In every case a countermeasure must be proportionate to the injury suffered, and this has a function partly independent of the question whether the countermeasure was necessary to achieve a particular result. В каждом случае контрмера должна быть соразмерной нанесенному ущербу, и эта функция, которая отчасти не зависит от вопроса о том, была ли контрмера необходимой для достижения конкретного результата.
The bridge function of the UNECE in associating CIS and South-East European countries in the development of statistical standards is dependent on the availability of funding from sources other than national budgets for enabling delegates from these countries to attend meetings. Выполнение ЕЭК ООН функции связующего звена между странами СНГ и странами юго-восточной Европы в области разработки статистических стандартов зависит от наличия финансирования из других источников, помимо национальных бюджетов, для обеспечения участия делегатов из этих стран в совещаниях.