Английский - русский
Перевод слова Function
Вариант перевода Зависит

Примеры в контексте "Function - Зависит"

Примеры: Function - Зависит
He said that for countries with economies in transition, their ability to reap benefits from trade remained very much a function of their success in reducing non-tariff barriers. По его словам, способность стран с переходной экономикой извлекать выгоды из торговли по-прежнему очень сильно зависит от того, насколько успешно они снижают нетарифные барьеры.
The number of estimated person-months required after the withdrawal of the UNAMIR liquidation team from Nairobi is a function of what activities will remain to be completed beyond the scope of those functions normally managed and finalized in the field. Количество предполагаемых человеко-месяцев, которые потребуются после вывода группы по ликвидации имущества МООНПР из Найроби, зависит от того, какие виды деятельности останутся незавершенными сверх того объема функций, который обычно выполняется и завершается на местах.
Because economic development was a function of free-market forces and trade liberalization, her delegation supported the free flow of goods and services in telecommunications and information technology for trade, and joined in the call for an end to barriers in those fields. Поскольку экономическое развитие зависит от действия свободных рыночных сил и либерализации торговли, делегация Соединенных Штатов поддерживает концепцию свободного обмена товарами и услугами в секторе телекоммуникаций и информационных технологий применительно к торговле и присоединяется к призывам положить конец барьерам, препятствующим функционированию этого сектора.
This correlation is driven by the fact that the amount of biomass within a size class is a direct function of food availability, i.e. POC flux to the seafloor; (b) sediment-community oxygen consumption. Эта увязка обусловлена тем обстоятельством, что объем биомассы в рамках конкретного класса размеров напрямую зависит от наличия пищевых ресурсов, то есть притока ДОУ на морское дно; b) потребление кислорода седиментарными сообществами.
With this type of opacimeter, the effective optical path length is a function of the opacimeter design. При использовании дымомера этого типа фактическая оптическая длина пути зависит от конструкции дымомера.
Again, getting this balance right is a function of the degree of confidence of both government and market participants in market institutions that could potentially act in a self-regulatory capacity. В данном случае определение надлежащего баланса также зависит от степени доверия как правительства, так и участников рынка к рыночным институтам, которые потенциально могут выполнять функции саморегулирования.
The viability of the proposal may thus be seen to depend on how much risk would be involved and on designing the financial instrument for leveraging SDRs carefully enough to maintain its function as a reserve mechanism. С учетом этого можно сделать вывод о том, что реализуемость этого предложения зависит от того, какова будет степень сопутствующих рисков, а также от разработки финансовых инструментов для использования СДР с достаточной осмотрительностью в целях сохранения их функций как одного из резервных активов.
They reiterated their appreciation of the structural independence of the evaluation office from management, and the fact that the transitional biennium budgeted evaluation plan for 2014-2015 indicates increased investment in this function. Они вновь подчеркнули важное значение того, что Управление оценки структурно не зависит от руководства, и тот факт, что переходный план оценки на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, подкрепленный соответствующим бюджетом, предусматривает выделение дополнительных средств на эту функцию.
Finally, the future security of the world depends on how the United Nations, and especially the Security Council, will function in a just and impartial manner. Наконец, будущая безопасность мира зависит от того, как справедливо и беспристрастно будут действовать Организация Объединенных Наций и особенно Совет Безопасности.
Nor do they necessarily produce comprehensive information; whether this is so or not is a function of the comprehensiveness of available data rather than an inherent characteristic of the approach. Равным образом они не обязательно дают полную информацию: это зависит не от внутренне присущих такому подходу особенностей, а от полноты имеющихся данных.
However, even where technical assistance was not provided directly by the UNCITRAL secretariat, the success of the Commission's harmonization efforts depended on ensuring a high level of coordination between all agencies involved; that function could not be delegated to other organizations. Однако даже там, где Секретариат ЮНСИТРАЛ не оказывает технической помощи, успех его усилий по согласованию зависит от обеспечения высокого уровня координации между всеми участвующими подразделениями, и эта функция не может быть делегирована никакой другой организации.
Unlike local methods such as Phong shading, ambient occlusion is a global method, meaning that the illumination at each point is a function of other geometry in the scene. В отличие от локальных методов, как например затенение по Фонгу, ambient occlusion является глобальным методом, то есть значение яркости каждой точки объекта зависит от других объектов сцены.
The pivotal method is based on a random variable that is a function of both the observations and the parameters but whose distribution does not depend on the parameter. Pivotal method основан на случайной величине, которая является функцией и наблюдений, и параметров, но чье распределение не зависит от параметра.
For esoteric Buddhism "a" has a special function because it is associated with Shunyata or the idea that no thing exists in its own right, but is contingent upon causes and conditions. Для эзотерического буддизма «а» имеет особую функцию, потому что он связан с Шуньятой или идеей о том, что ни одна вещь не существует сама по себе, а зависит от причин и условий.
To a large extent, the commitment and support of programme managers is essential if the monitoring function is to be used as a management tool for improving the efficiency and effectiveness of implementation. Возможность использования функции контроля в качестве средства управления для повышения эффективности и результативности хода осуществления во многом зависит от требуемой приверженности и содействия руководителей программ.
Successful prevention depended on an effective early-warning system, which should function in close collaboration with UNHCR in order to devise strategies for averting mass displacements. Успех превентивной деятельности зависит от наличия эффективной системы раннего предупреждения, которая должна действовать в тесном сотрудничестве с УВКБ, с тем чтобы разработать стратегии, предназначающиеся для предупреждения массовых перемещений населения.
UNCTAD has also concluded that it is not practical to prescribe a specific curriculum for general knowledge since this is a function of many different cultural, sociological and environmental factors, and should be decided at the national level. ЮНКТАД также пришла к выводу, что нет смысла рекомендовать какую-либо определенную учебную программу общеобразовательного профиля, поскольку ее содержание зависит от множества различных культурных, социологических и даже экологических факторов и должно определяться на национальном уровне.
It is common knowledge that if the function of the warhead is dependent upon the presence of tritium, that substance has to be replaced at regular intervals as it decays with a half-life of about 12 years. Общеизвестно, что, если действие боеголовки зависит от наличия в ней трития, то это вещество необходимо заменять через регулярные промежутки времени, поскольку его период полураспада составляет примерно 12 лет.
Organizations also observe that the monitoring of compliance is a function of management; the framework for delivery, such as the Common Humanitarian Action Plan and the Consolidated Appeals Process, CCA, or UNDAF, depends on the situation. Организации также считают, что контроль за выполнением предписаний является функцией руководства; выбор механизмов практического осуществления, как, например, План совместных действий по оказанию гуманитарной деятельности и процесс призывов к совместным действиям, ОАС или РПООНПР, зависит от конкретной ситуации.
Nonetheless, the success of harmonization efforts depended on ensuring a high level of coordination between all the agencies involved, a function which reflected a fundamental element of the UNCITRAL mandate that could not be delegated to other organizations. Однако успех усилий по согласованию законодательства зависит от обес-печения четкой координации между всеми участву-ющими учреждениями, и эта функция является одним из основных элементов мандата ЮНСИТРАЛ, реализация которого не может быть передана другим организациям.
The second general observation relates to the apparent parity of freight charges between rail and road transport in many routes, which suggests that modal choice is mainly a function of quality of services. Второе общее замечание связано, как представляется, с равным уровнем расходов на перевозку грузов железнодорожным и автомобильным транспортом на многих маршрутах, означающим, что выбор способа транспортировки в основном зависит от качества услуг.
Distortion is a function of the angle of incidence and can be up to 10 times greater at an inclination of 62 º than at normal incidence. Искажение зависит от угла падения и при наклоне в 62º может быть до десяти раз больше, чем при нормальном падении.
The efficiency of the regulatory regime is in most cases a function of the objectiveness with which regulatory decisions are taken. Эффективность режима регулирования во многих случаях зависит от объективности принимаемых в порядке регулирования решений.
The relative strengths of exporters in world markets are a function of market development on the one hand and the characteristics of the commodity involved on the other. Относительная устойчивость положения экспортеров на мировых рынках зависит от развития рынков, с одной стороны, и от особенностей соответствующего сырьевого товара - с другой.
While it is true that generally the value of information is a function of its timeliness, there are clearly contexts where its mere existence matters. И хотя верно, что обычно ценность информации зависит от ее своевременности, тем не менее существуют обстоятельства, при которых важно уже само ее наличие.