Thus, due diligence is a function of the circumstances of the activity. |
Таким образом, должная заботливость зависит от обстоятельств совершения действия. |
In other words, fulfilment of some aspects of individual rights is a function of a collective arrangement. |
Иными словами, выполнение определенных аспектов отдельных прав зависит от коллективной организации. |
The mercury fraction is a function of the zinc concentration and the environmental conditions during formation of the deposit. |
Доля ртути зависит от концентрации цинка и природных условий в процессе формирования залежи. |
The risk is essentially a function of indicators of means and opportunity leading to possible misconduct. |
Риск, по сути, зависит от имеющихся средств и возможностей для совершения правонарушений. |
Women's employment also varies as a function of marital status: women in broken relationships are employed more often than married women. |
Женская занятость также зависит от семейного положения: разведенные женщины чаще устраиваются на работу, чем замужние. |
Nevertheless, my country remains convinced that the effectiveness of our struggle against this type of weapon is a function of its universality. |
Вместе с тем наша страна по-прежнему убеждена, что эффективность нашей борьбы против этого типа оружия зависит от ее универсальности. |
The exposure of children to risk is a function of the way a child's specific characteristics play out in a given social and institutional environment. |
Подверженность детей риску зависит от того, как особенности ребенка проявляются в конкретных социальных и институциональных условиях. |
The extent and manner in which customary international law may be applied by the domestic courts is a function of internal law. |
То, в каком объеме и каким образом международное обычное право может применяться национальными судами, зависит от внутреннего права. |
The type of governance structure of a transportation infrastructure project is often a function of the level of risk the private sector is willing to assume. |
Тип структуры управления проектом в области транспортной инфраструктуры зачастую зависит от уровня риска, который готов взять на себя частный сектор. |
As such, the full realization of children's rights under the Convention is in part a function of how States interact. |
Таким образом, полное осуществление прав детей в соответствии с Конвенцией отчасти зависит от того, как взаимодействуют между собой государства. |
The number of recommendations issued is a function of both the management issues identified as well as the audit approach and focus. |
Число выносимых рекомендаций зависит как от числа выявленных управленческих проблем, так и от подхода к проведению ревизии и основной ее направленности. |
But effectiveness is not exclusively a function of the decision-making procedure, that is, how easily the necessary majority vote is obtained for a resolution. |
Но эффективность не зависит исключительно от процедуры принятия решений, то есть от того, насколько легко получить необходимое для принятия резолюции большинство. |
In the other duty stations, response to these requests is a function of the budget allocated for conference services and meetings on the calendar. |
В других местах службы ответ на эти просьбы зависит от объема средств, выделенных на конференционное обслуживание, и от числа заседаний, включенных в расписание. |
For a given material, resistance is a function of length and thickness (specifically of the ratio of length to cross-sectional area). |
Для конкретного материала, сопротивление зависит от длины и толщины (соотношение длины к площади поперечного сечения). |
Success is neurologically determined by one's ability to stay focused on a task, and persistence is a function of an active Limbic System. |
С точки зрения неврологии, успех обусловлен способностью сосредоточиться на задаче, а настойчивость зависит от активности лимбической системы мозга. |
And it will not be a function of which group you're in. |
Это не зависит от того, в какой вы группе. |
How people organize themselves to set common priorities, coordinate resources and activities and reconcile differences is the function of governance at all levels. |
Организация процесса определения общих задач, координации ресурсов и мероприятий и урегулирования разногласий зависит от функционирования систем гражданского участия на всех уровнях. |
All of this is a function of how quickly or slowly the retail distribution system adjusts to accommodate the entry of new products and services. |
Все это зависит от того, насколько быстро или медленно система розничной торговли корректируется, с тем чтобы обеспечить проникновение новых товаров и услуг. |
The mode in which each of the modules is carried out is a function of two main factors; goals and means. |
Способ осуществления каждой из этих операций зависит от двух основных факторов, а именно - целей и средств. |
The overall accuracy of a bathymetric graphic based on such data is a function of the spacing between the profiles that contribute to it. |
Общая точность графического батиметрического изображения, построенного из таких данных, зависит от интервалов между профилями, которые его формируют. |
This is principally a function of battery durability. |
Это зависит главным образом от долговечности аккумулятора. |
Poverty is analogous to the human anatomy because it is an interdependent system where one bodily function is dependent upon another. |
Анатомия нищеты аналогична анатомии человека, поскольку является взаимозависимой системой, в которой одна системная функция зависит от другой. |
By default, this function applied only to directories, but this behaviour from the client's settings. |
По умолчанию, данная команда применяется только к каталогам, но это поведение зависит от настроек клиента. |
The function of cerebellar circuits is entirely dependent on processes carried out by the granular layer. |
Функционирование схем мозжечка полностью зависит от процессов, проходящих в гранулярном слое. |
Where some function remains in the affected eye, the preferred procedure depends upon the degree of development of muscle sequlae. |
Если некоторые функции остаются в поврежденном глазу, предпочтительная процедура зависит от степени развития мышечных осложнений. |