We Salvadorans speak with the solidity that we have gained from having fully shouldered our responsibilities towards the international community. |
Мы, сальвадорцы, твердо верим в то, что говорим, поскольку исходим из собственного опыта, накопленного в результате выполнения в полном объеме наших обязательств перед международным сообществом. |
Likewise, every national legislation or order in this regard should be fully compatible with these recognized principles. |
Тем не менее при осуществлении пункта 10 резолюции необходимо строго соблюдать твердо укоренившиеся и общепризнанные принципы международного права, в частности принцип «свободы мореплавания в открытом море» и «право на мирный проход». |
My delegation firmly believes that re-establishing the balance among the principal organs of the Organization will ensure that the mandates given will be fully respected and legitimized. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что восстановление равновесия между главными органами Организации Объединенных Наций позволит обеспечить полное выполнение и легитимность соответствующих мандатов. |
We strongly believe that the special needs of landlocked countries should be fully taken into account in accordance with decisions and recommendations based on the Almaty Programme of Action. |
Мы твердо убеждены в том, что специальные потребности стран, не имеющих выхода к морю, следует полностью учитывать в соответствии с решениями и рекомендациями, основанными на Алматинской программе действий. |
The six-party talks currently represent the most realistic framework, and should continue to be fully utilized. |
Япония твердо верит, что ядерная проблема КНДР должна быть разрешена мирно, путем диалога. |
With regard to the issue of differences in pay, the statistics would require further study, but the Government fully intended to ensure that there was no discrepancy between men's and women's pay levels. |
В связи с вопросом о разнице в зарплате оратор говорит, что потребуется дальнейшее изучение статистики, но правительство твердо намерено ликвидировать несоответствие в уровнях оплаты труда мужчин и женщин. |
By means of those activities, Kazakhstan was gradually increasing its experience in the area in question, while at the same time fully meeting its peacekeeping obligations in Tajikistan through its participation in the collective forces of the Community of Independent States. |
На этой основе Казахстан обретает опыт участия в миротворческой деятельности, твердо выполняет свои обязательства по поддержанию мира в Таджикистане в составе Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств. |
The fellowship programme initiated by the Programme in 1985 in Brazil at the Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais has fully matured through its financial co-sponsorship by the United Nations University; its operation is now being managed by the two institutions. |
Благодаря финансовой поддержке со стороны Университета Организации Объединенных Наций программа стажировок в Национальном институте космических исследований Бразилии, которая была начата Программой в 1985 году и в настоящее время осуществляется под руководством этих двух учреждений, твердо встала на ноги. |
Our country fully believes that outer space should be the common heritage of mankind and notes with great concern the position of some countries that favour the placing of various military systems in outer space, be they offensive or defensive. |
Наша страна твердо убеждена в том, что космическое пространство является общим наследием человечества, и поэтому у нас вызывает большую тревогу позиция некоторых стран, которые стремятся разместить в космическом пространстве различные военные системы как наступательного, так и оборонительного характера. |
If all competent bodies, from arrest through to sentencing by a trial court, were fully aware that any evidence allegedly obtained through torture would be rejected and the sentence quashed, the pointlessness of extracting confessions by such means would be understood. |
Как он при этом замечает, если все компетентные органы, от момента ареста до процесса в первой инстанции, твердо знают, что все доказательства, полученные под пыткой, не будут приняты судом и приговор будет отменен, то применении пыток в этих целях теряет всякий смысл. |
The Council can succeed in establishing sustainable peace and security only if it fully recognizes the contribution that women make to their future and to the future of their nations. |
Кроме того, Канада твердо убеждена в том, что Управление по поддержке миростроительства только выиграло бы, если бы в нем была постоянная должность консультанта по гендерным вопросам высокого управленческого уровня. |
The Government stands firm on this position as it rests assured that all rejected asylum-seekers in Denmark have received a thorough treatment of their cases by the authorities, i.e. the Danish Immigration Service and the Refugee Board, fully respecting Denmark's international obligations. |
Правительство твердо придерживается этой позиции, поскольку убеждено, что все отклоненные ходатайства были должным образом рассмотрены соответствующими органами: Датской иммиграционной службой и Советом по беженцам с полным соблюдением международных обязательств Дании. |
While we are fully dedicated to the objective of this crisis being solved through peaceful means - until all such possibilities are exhausted - we firmly believe that the threat of force must be maintained. |
Хотя мы в полной мере привержены цели урегулирования этого кризиса мирными средствами до тех пор, пока они не исчерпаны, мы твердо считаем, что необходимо сохранять угрозу применения силы. |
New Zealand had participated fully in work at Bonn, and would attend the Marrakech Conference with the firm expectation that the legal texts on all outstanding issues would be completed, because the work begun must be finished. |
Новая Зеландия принимала самое активное участие в совещании в Бонне и намерена направить свою делегацию на конференцию в Марракеше, твердо рассчитывая на завершение разработки юридических текстов, касающихся до сих пор не решенных вопросов, так как начатое дело надо завершить. |
The Committee strongly believes that in order for such assurances to be credible, it is essential to demonstrate that lessons are fully analysed and effectively applied to ensure that the same mistakes are not repeated. |
Комитет твердо убежден в том, что для обеспечения доверия к таким заверениям необходимо продемонстрировать, что извлеченные уроки были полностью проанализированы и эффективно использованы в целях избежания в дальнейшем появления таких же ошибок. |
We fully expect to embark on a course of sustained annual growth of more than 4 per cent and are set to bring to completion a large-scale modernization programme by means of important reforms in tax, fiscal and social security matters. |
Имеются все основания полагать, что мы встанем на путь устойчивого ежегодного роста, темпы которого превысят 4 процента, и при этом мы твердо намерены завершить осуществление широкомасштабной программы модернизации нашего общества посредством осуществления важных реформ в области налогообложения, финансовой политики и социальной безопасности. |
After financing problems and quarrel in the EU about Galileo one holds, nevertheless, in the aim firmly purely civil European Galileo Navigationssystem should be fully functioning in 2013. |
В проблемы финансирования и спор в ЕС о Галилео все же в цели твердо считают чисто гражданского европейского Галилео Навигатьонссистема должен быть дееспособен в 2013 полностью. |
However, we are fully confident that your great wealth of experience and outstanding diplomatic skills will stand you in good stead in the discharge of your responsibilities and that you will bring this session to a successful conclusion. |
Однако мы твердо убеждены, что богатый опыт и выдающееся дипломатическое мастерство Председателя сослужат ему добрую службу в выполнении его обязанностей и что он приведет эту сессию к успешному завершению. |
Norway fully shares that view, and firmly believes that the ICC has a crucial role to play in ensuring justice, as a complement to national systems, in order to achieve accountability for genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Норвегия полностью разделяет эту точку зрения и твердо убеждена в том, что МУС призван сыграть важнейшую роль в обеспечении правосудия, дополняя работу национальных правовых систем, с тем чтобы добиться привлечения к ответственности лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях. |
Fully conscious of this, Portugal is strongly committed to renewable energy sources: solar, wind, hydro, biomass and wave power. |
В полной мере сознавая это, Португалия твердо привержена использованию возобновляемых источников энергии: солнечной энергии, энергии ветра, гидроэнергии, энергии на основе использования биомассы и энергии волн. |