I am fully convinced that the common will of the States gathered here will be strengthened through the full implementation of this agreement for the common benefit of all humankind. |
Я твердо убежден в том, что общая воля государств-членов, собравшихся здесь, будет укреплена в результате всеобъемлющего осуществления этого соглашения на благо всего человечества. |
With regard to the Syrian nuclear issue, Japan strongly hopes that Syria will fully cooperate with the International Atomic Energy Agency and that the relevant facts will be clarified. |
Что касается сирийского ядерного вопроса, то Япония твердо надеется, что Сирия будет в полном объеме сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и что соответствующие факты будут прояснены. |
We are fully convinced that its implementation will contribute to saving thousands of lives that are lost in Latin America and around the world daily due to the use of firearms. |
Мы твердо убеждены в том, что ее осуществление позволит спасти жизнь тысячам людей, которые ежедневно гибнут в Латинской Америке и по всему миру в результате применения огнестрельного оружия. |
While UNEP will continue to monitor developments in this area, it strongly feels that the recommendation has been fully implemented and has served the intended purpose and should therefore be closed. |
Хотя ЮНЕП и продолжит следить за событиями в этой области, она твердо убеждена в том, что данная рекомендация была полностью выполнена, решив поставленную перед ней задачу, и поэтому ее следует отменить. |
The overall objective of PIN is to fulfil the fourth challenge of Malaysia's Vision 2020, namely to establish a fully moral and ethical society whose citizens are strong in religious and spiritual values and imbued with the highest ethical standards. |
Главная цель этого плана состоит в выполнении четвертой задачи Программы развития Малайзии до 2020 года, а именно в создании глубоко морального и этического общества, в рамках которого все граждане твердо привержены религиозным и духовным ценностям и наивысшим этическим нормам. |
We are fully convinced that more should be done to make the Council further accountable for its actions, as expected by the large membership of the United Nations. |
Мы твердо убеждены в том, что необходимо прилагать еще более активные усилия в целях повышения ответственности Совета за принимаемые им решения, как того ожидают члены Организации Объединенных Наций. |
Thus, Uruguay fully shares the European Union's particularly explicit acknowledgement, on several occasions, that it "firmly believes that a multilateral approach to security, disarmament and non-proliferation is the best way to maintain international peace and security". |
Таким образом, Уругвай полностью разделяет неоднократно и совершенно открыто высказывавшуюся Европейским союзом позицию, согласно которой он «твердо уверен в том, что многосторонний подход к безопасности, разоружению и нераспространению - это наилучший способ поддержания международного мира и безопасности». |
Member States should work in a coordinated and efficient manner to find pragmatic solutions to ongoing global financial and economic problems, and they should then commit fully to implementing the decisions and resolutions of the United Nations. |
Государства-члены должны работать на скоординированной и эффективной основе в целях определения путей практического решения отмечаемых в настоящее время финансовых и экономических проблем, и в последующем они должны оставаться твердо приверженными курсу на выполнение решений и резолюций Организации Объединенных Наций. |
My delegation believes firmly that these parameters must emerge from negotiation and that they cannot be prescribed but must be fully embraced by all Members. |
Моя делегация твердо придерживается мнения, что эти параметры должны быть определены в ходе переговоров и что они не могут быть кем-либо предписаны - они должны быть согласованы и поддержаны всеми государствами-членами. |
Mr. Balarezo (Peru) said that his country was firmly committed to honouring its non-proliferation and nuclear disarmament commitments and was fully discharging its obligations under NPT and the agreements concluded at the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Г-н Баларесо (Перу) напоминает, что его страна твердо настроена соблюдать свои обязательства в области ядерного нераспространения и разоружения и всецело выполняет свои обязательства, вытекающие из ДНЯО и договоренностей, достигнутых на конференциях его участников в 1995 и 2000 годах. |
Japan strongly believes that if further consideration is to be made by the international community on that issue, the following points, which were not sufficiently discussed by the International Expert Group, owing partly to its limited mandate, should be fully discussed. |
Япония твердо верит, что для продолжения рассмотрения этого вопроса международным сообществом следует всесторонне обсудить следующие моменты, которые не были в достаточной степени обсуждены Международной группой экспертов, отчасти в силу ограниченности ее мандата. |
We are fully convinced that the draft resolution on the development of the working methods of the Security Council represents a positive step in the right direction on the way to comprehensive reform within the framework of the United Nations. |
Мы твердо убеждены в том, что проект резолюции по совершенствованию методов работы Совета Безопасности представляет собой конструктивный шаг в верном направлении в процессе проведения всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций. |
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. |
Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
We firmly believe in this Organization, and therefore we permit ourselves the liberty of hoping for the promotion of international cooperation which takes account of the diversity of each country and which is committed to complementary actions with shared and fully assumed responsibility. |
Мы твердо верим в эту Организацию и поэтому позволяем себе надеяться на содействие международному сотрудничеству, которое учитывает многообразие условий каждой страны и которое привержено дополнительным действиям при разделенной и полностью взятой на себя ответственности. |
We believe in the ideals of peace and security, but we are firmly convinced that they cannot be fully achieved if famine, malnutrition, disease and natural disasters continue to be the lot of the majority of the States which make up the international community. |
Мы верим в идеалы мира и безопасности, но мы твердо убеждены в том, что их невозможно полностью достичь, если голод, недоедание, болезни и природные бедствия продолжают оставаться уделом большинства государств, входящих в состав международного сообщества. |
ILO remains committed to the view that all actors of civil society have a role to play to improve women's situation so that they can fully participate in, and contribute to, social and economic development on an equal footing, and in partnership, with men. |
МОТ по-прежнему твердо придерживается мнения о том, что все действующие силы гражданского общества должны играть свою роль в улучшении положения женщин, с тем чтобы обеспечить их всемерное участие и вклад в социально-экономическое развитие в условиях равноправия и партнерства с мужчинами. |
We strongly believe that, as provided for by the relevant resolutions of the General Assembly, the specialized agencies, regional commissions and international financial institutions should continue to provide assistance to economies in transition to ensure that they are fully and effectively integrated into the world economy. |
Мы твердо убеждены в том, что, как предусматривается соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, специализированные учреждения, региональные комиссии и международные финансовые учреждения должны продолжать оказывать помощь странам с переходной экономикой в целях их полной и эффективной интеграции в мировую экономику. |
My country firmly believes that the objectives of peace and cooperation for which the Zone was established will be attained only when the institutions of representative democracy are fully operative and respect for human rights and fundamental freedoms is attained in the member countries of the Zone. |
Моя страна твердо убеждена в том, что цели мира и сотрудничества, ради которых создана эта зона, будут достигнуты только тогда, когда будут полностью дееспособными институты представительной демократии и когда в странах, входящих в эту зону, будет обеспечиваться уважение прав человека и основных свобод. |
It is the firm view of the Advisory Committee that the proposals of the Secretary-General should not be interpreted in a way that would diminish his responsibility to fully justify the financial aspects of his budget proposals and to present complete supporting detail and analysis. |
Консультативный комитет твердо убежден в том, что предложения Генерального секретаря не должны толковаться так, как будто речь идет об уменьшении его ответственности в отношении оправдания всех финансовых аспектов его предложений по бюджету и в отношении представления всех вспомогательных деталей и анализов. |
The United States and the Russian Federation firmly demand that the Federal Republic of Yugoslavia comply fully with the resolutions of the Security Council, particularly with regard to police and military units, and its agreements with the OSCE and other international entities. |
Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация твердо настаивают, чтобы Союзная Республика Югославия выполняла в полном объеме резолюции Совета Безопасности, в частности, в отношении военных и полицейских подразделений, и ее соглашения с ОБСЕ и другими международными организациями. |
I am determined to ensure that United Nations humanitarian action is fully consistent with broader United Nations peace and development activities, and that our humanitarian action is coordinated. |
Я твердо намерен обеспечить, чтобы гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций осуществлялась в полном соответствии с характером более широкой деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и развития и чтобы наша гуманитарная деятельность осуществлялась скоординированным образом. |
It is our conviction that, in accordance with the principle of objectivity to which the Special Rapporteur is firmly attached, his oral introduction should be fully consistent with the content of his report. |
Мы убеждены в том, что принцип объективности, которому твердо привержен Специальный докладчик, требует, чтобы его устное выступление полностью соответствовало содержанию его доклада. |
The Group of 77 and China strongly believed that the vacancy rate should not be used to achieve budgetary savings and that the General Assembly's decision to keep the vacancy rate at 6.4 per cent should be fully respected. |
Группа 77 и Китай твердо убеждены в том, что не следует добиваться экономии бюджетных средств за счет высокой доли вакантных должностей и что необходимо в полной мере выполнять решение Генеральной Ассамблеи о поддержании этого показателя на уровне 6,4 процента. |
The European Union is a firm supporter of human rights for all, and welcomes and fully agrees with the recommendations of the Secretary-General regarding the human rights of women and girls. |
Европейский союз твердо выступает в защиту прав человека всех людей и приветствует и полностью поддерживает рекомендации Генерального секретаря, касающиеся обеспечения прав человека женщин и девочек. |
The Republic of Korea stands firm in its hopes for and belief in the United Nations as the steadfast anchor for our collective endeavours and remains as committed as ever to fully playing its part in all areas of its noble work. |
Республика Корея твердо надеется и верит в Организацию Объединенных Наций как прочную пору наших коллективных устремлений и остается приверженной выполнению в полном объеме своей роли во всех областях ее благородной работы. |