For the disarmament process to develop in a normal manner, each State should be fully confident that its security is closely linked to that of the whole international community and is underpinned by political arrangements and international legal instruments. |
Чтобы процесс разоружения мог нормально развиваться, каждое государство должно быть твердо уверено, что его безопасность тесно взаимосвязана с безопасностью всего международного сообщества и обеспечена политическими и международно-правовыми средствами. |
We remain fully confident that the AALCC will continue its endeavours towards promoting economic cooperation within an appropriate framework which could blend economic and legal aspects, in which cooperation as an effective instrument can contribute to lasting growth. |
Мы продолжаем твердо верить, что ААКПК будет и впредь прилагать усилия, направленные на содействие экономическому сотрудничеству в надлежащих рамках, охватывающих экономические и правовые стороны, в которых сотрудничество, как эффективный инструмент, сможет способствовать устойчивому росту экономики. |
They welcomed the commitment expressed by both representatives to implement fully and without delay the agreement reached at the Libreville summit of the Economic and Monetary Community of Central Africa under the auspices of the President of Gabon, El Hadj Omar Bongo. |
Они с удовлетворением отметили выраженную обоими представителями готовность твердо и без задержек выполнять соглашение, заключенное на организованной Центральноафриканским экономическим и валютным сообществом встрече на высшем уровне в Либревиле под эгидой президента Габона Эль-Хаджа Омара Бонго. |
Mr. Nikolov said that his country was fully determined to achieve macroeconomic stability and economic growth, believing that it would create a favourable environment for achieving sustainable development and attracting more foreign direct investment, which could also encourage domestic investment and competitiveness. |
Г-н Николов говорит, что его страна твердо намерена добиться макроэкономической стабильности и экономического роста, считая, что это создаст благоприятные возможности для достижения устойчивого развития и привлечения большего объема прямых иностранных инвестиций, что может также стимулировать внутренние инвестиции и повысить конкурентоспособность. |
We fully undertake to give our support in order to ensure that the event will help truly to strengthen the United Nations, making the Organization an effective instrument in the constant pursuit of justice, peace, dignity and life for all the world's inhabitants. |
Мы твердо обязуемся оказывать ей всестороннюю поддержку, с тем чтобы это событие реально послужило укреплению Организации Объединенных Наций, ее преобразованию в эффективный инструмент постоянного упрочения справедливости, мира, достоинства и улучшения условий жизни для всех жителей нашей планеты. |
The Ministers remained fully convinced of the imperative of continuing to act in solidarity and unity for a peaceful and prosperous world that responds to their countries' developmental aspirations. |
Министры по-прежнему твердо убеждены в настоятельной необходимости дальнейших действий на основе солидарности и единства во имя созидания мирного и процветающего мира, который отвечал бы чаяниям их стран в отношении развития. |
The United Kingdom Government was firmly convinced that the Bill of Rights Ordinance was fully in conformity with the Joint Declaration and could in no way contravene the Basic Law. |
Правительство Соединенного Королевства твердо убеждено в том, что указ, касающийся Билля о правах, полностью соответствует положениям Совместной декларации и никоим образом не противоречит Основному закону. |
In order to meet this challenge, my country, as I mentioned earlier, is actively involved in multilateral disarmament and arms-control efforts, and firmly commits fully to respect existing obligations. |
Для того чтобы ответить на этот вызов, моя страна, как я говорил ранее, принимает активное участие в многосторонних усилиях и усилиях в области контроля над вооружениями, и она твердо привержена выполнению существующих обязательств. |
The United States firmly supports the Peace Implementation Council's decision to continue the High Representative's mandate until the authorities in Bosnia and Herzegovina fully meet the five objectives and two conditions specified in February. |
Соединенные Штаты твердо поддерживают принятое Советом по выполнению Мирного соглашения решение о продлении мандата Высокого представителя на время, необходимое Боснии и Герцеговине для полного осуществления пяти целей и выполнения двух условий, которые были согласованы в феврале. |
During the period under review, the Tribunal has firmly established itself as a fully operational international criminal court and endorses the conclusions drawn from the experience acquired over the first six years of its operation. |
За отчетный период Трибунал твердо встал на ноги, став в полной мере функционирующим международным уголовным судом, который использует выводы, сделанные с учетом опыта, приобретенного в течение первых шести лет работы. |
Moreover, it is the firm belief of my Government that the Mine Ban Treaty could be fully implemented with continued and stronger commitment by all concerned parties to create a mine-free world, as envisaged by us all. |
Кроме того, наше правительство твердо уверено в том, что Договор о запрещении мин может быть реализован в полном объеме лишь при сохранении твердой приверженности всех заинтересованных сторон делу создания мира, свободного от мин, к чему мы все стремимся. |
I would like to assure the Council that the Government of the Republic of Serbia remains firmly committed to fully honouring all its remaining international obligations in order to complete its cooperation with the ICTY. |
Я хотел бы заверить Совет в том, что правительство Республики Сербия по-прежнему твердо привержено полному выполнению всех своих остающихся международных обязательств в целях успешного завершению сотрудничество с МТБЮ. |
As a member of the European Union and NATO, Spain is firmly committed to building bridges in order fully to implement the Peace Agreement and to achieve the steady integration of Bosnia and Herzegovina into Euro-Atlantic structures. |
Будучи членом Европейского союза и НАТО, Испания твердо привержена делу «наведения мостов» в целях выполнения в полном объеме Мирного соглашения и обеспечения постепенной интеграции Боснии и Герцеговины в евроатлантические структуры. |
While there has been welcome progress on a number of these issues, the Mission is strongly of the view that the establishment and effective functioning of bilateral mechanisms are fundamental to fully normalizing relations between Indonesia and East Timor. |
По ряду этих вопросов достигнут отрадный прогресс, однако Миссия твердо считает, что создание и эффективное функционирование двусторонних механизмов имеет основополагающее значение для полной нормализации отношений между Индонезией и Восточным Тимором. |
We firmly believe that the momentum created by resolution 61/89 must be fully seized and exploited in a way that would bring the United Nations membership to a successful completion of the arms trade treaty process, while carefully taking into account the principles of existing international law. |
Мы твердо уверены, что импульс, созданный резолюцией 61/89, должен быть в полной мере воспринят и использован, с тем чтобы члены Организации Объединенных Наций успешно завершили процесс разработки договора о торговле оружием, тщательно учитывая принципы существующего международного права. |
We firmly believe that resolution 1593 has a special place in the Darfur peace process that must be fully implemented with the support of both the Government of the Sudan and the International Criminal Court. |
Мы твердо убеждены, что резолюции 1593 отведена в дарфурском мирном процессе особая роль, и ее необходимо выполнить полностью при поддержке правительства Судана и Международного уголовного суда. |
We are also firmly convinced that this mission will be fully completed on time and will go down in history as one of the most successful United Nations peacekeeping operations. |
Мы также твердо убеждены в том, что эта миссия будет полностью завершена в срок и войдет в историю как одна из наиболее успешных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
We strongly believe that very soon Kazakhstan will firmly take its place in global integration processes and become a fully fledged member of major economic associations and organizations. |
Мы твердо убеждены в том, что Казахстан в скором времени займет прочное место в интеграционных процессах на глобальном уровне, станет полноправным членом крупных экономических объединений и организаций. |
The United States is firmly committed to the ultimate elimination of nuclear weapons, but remains convinced that this can only be accomplished through a step-by-step process that takes political and international realities fully into account. |
Соединенные Штаты твердо привержены конечной цели ликвидации ядерного оружия, но остаются убежденными, что это может быть достигнуто с помощью поэтапного процесса, который в полной мере учитывает политические и международные реальности. |
We firmly believe that Security Council resolution 1244 (1999) remains fully in force and is still binding on all as the international legal basis for settling the Kosovo question. |
Твердо исходим из того, что резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности сохраняет свою силу в полном объеме и остается обязательной для всех международно-правовой основой для решения косовской проблемы. |
Lastly, the Congolese Government fully intended to make the declaration provided for in article 14 of the Convention, but the delegation was not in a position to say when that would come about. |
Наконец, Конго твердо намерена сделать заявление в соответствии со статьей 14 Конвенции, однако делегация не может сообщить, когда это намерение будет реализовано. |
We are fully convinced that, with the appointment of Commissioner Dall'Anese Ruiz, the International Commission against Impunity in Guatemala will complete its activities with all desired and necessary success. |
Мы твердо убеждены в том, что с назначением комиссара Далланесе Руиса Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале завершит свою работу с успехом, на который все мы рассчитываем. |
Mexico joins that appeal, for we fully believe that it is only by harnessing national, bilateral, regional and international efforts that we can defeat criminal organizations that recognize no sovereignty or borders. |
Мексика присоединяется к этому призыву, поскольку мы твердо уверены в том, что только если мы будем координировать национальные, двусторонние, региональные и международные усилия, мы сможем одержать верх над преступными организациями, которые не признают суверенитета или границ государств. |
Aware that the human person is the central subject and main beneficiary of human rights, we fully believe that every citizen should participate actively, within legal limits, in the realization of these rights. |
Осознавая, что человеческая личность является центральным субъектом и главным бенефициарием прав человека, мы твердо верим, что каждый гражданин должен активно, но в законных рамках участвовать в реализации этих прав. |
In this regard, Croatia is fully confident that it has the support of the entire international community; support based on the principal provisions of the Charter of the United Nations. |
В этой связи Хорватия твердо уверена в том, что она пользуется поддержкой международного сообщества - поддержкой, основанной на главных положениях Устава Организации Объединенных Наций. |