We remain firmly committed to this objective and fully subscribe to what the Secretary-General has emphasized on several occasions: as human beings, we cannot be neutral, or at least have no right to be, when other human beings are suffering. |
Мы остаемся твердо приверженными этой цели и полностью присоединяемся к тому, что неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь: как люди мы не можем быть нейтральными или, по крайней мере, не имеем на это права, когда другие люди страдают. |
The existing system of multilateral environmental agreements reflected a good balance of coordination and decentralization, and his delegation remained firm in its view that the Committee should fully respect the independent legal status of the agreements. |
Существующая система многосторонних соглашений по окружающей среде отражает удачное соотношение координации и децентрализации, и делегация Соединенных Штатов по-прежнему твердо придерживается своего взгляда в отношении того, что Комитету следует в полной мере уважать независимый правовой статус этих соглашений. |
I am firmly convinced that we can and will do better in the future, acting fully within the framework of the Charter and the provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome. |
Я твердо убежден в том, что мы можем добиться и добьемся прогресса в будущем, действуя в полном соответствии с Уставом и пунктами 138 и 139 Итогового документа Саммита. |
The Republic of Macedonia remains fully and firmly committed to the principles and undertakings enshrined in Security Council resolutions 817 (1993) and 845 (1993) and in the 1995 Interim Accord, including the principle of good-neighbourly relations. |
Республика Македония по-прежнему всецело и твердо привержена принципам и обязательствам, закрепленным в резолюциях 817 (1993) и 845 (1993) Совета Безопасности и во Временном соглашении 1995 года, в том числе принципу добрососедских отношений. |
Therefore, the High Commissioner is already fully complying with recommendation 1 and is committed to continuing to provide the Human Rights Council with full information regarding the composition of her staff and the actions being taken to further enhance the geographical diversity of the Office. |
В связи с этим Верховный комиссар уже в полной мере выполняет рекомендацию 1 и твердо намерен продолжать представлять Совету по правам человека всю информацию, касающуюся состава своего персонала и мер, принимаемых в целях дальнейшего повышения географического разнообразия кадрового состава Управления. |
While Luxembourg's membership in the Organizational Committee of the PBC is to expire on 31 December, I assure members that Luxembourg intends to remain fully engaged in the work of the Commission, since we believe now more than ever that its work is crucial. |
Хотя срок членства Люксембурга в Организационном комитете Комиссии по миростроительству истекает 31 декабря, я заверяю присутствующих, что Люксембург твердо намерен активно участвовать в работе Комиссии, поскольку, по нашему мнению, работа этого органа сегодня важна как никогда. |
That is the Kingdom of Bahrain that is committed to participating fully, along with the rest of the international community, in achieving global peace, stability and prosperity and to confronting current and future challenges, for the benefit of our peoples and future generations. |
Королевство Бахрейн твердо намерено активно участвовать с остальными членами международного сообщества в достижении мира, стабильности и процветания на планете и в решении нынешних и будущих проблем на благо наших народов и будущих поколений. |
Italy commends the stronger mandate given to the Ombudsperson for de-listing requests and remains strongly committed to cooperating with the Office of the Ombudsperson fully, effectively and transparently to enable and promote the exercise of its independent and impartial mandate. |
Италия приветствует укрепление мандата Омбудсмена в отношении просьб об исключении из перечня и по-прежнему твердо привержена сотрудничеству с Канцелярией Омбудсмена в полной мере, эффективно и транспарентно, с тем чтобы помочь ей в выполнении своего мандата независимым и беспристрастным образом. |
The United Kingdom was fully cognizant of the humanitarian consequences that could result from the use of nuclear weapons and would endeavour to prevent their use; it remained steadfastly committed to the goal of a world without nuclear weapons. |
Соединенное Королевство полностью осознает гуманитарные последствия, которые могут возникнуть в результате применения ядерного оружия, и будет принимать необходимые меры по недопущению его применения; оно по-прежнему твердо привержено достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Ethiopia, for its part, remains committed to continuing to participate fully and constructively in all issues of disarmament in order to realize a better, more secure and peaceful world. |
Со своей стороны, Эфиопия твердо намерена активно и конструктивно участвовать в решении всех вопросов разоружения для того, чтобы построить более совершенный, более безопасный и миролюбивый мир. |
The Government of Azerbaijan is fully conscious that gender affects all aspects of the trafficking process: from the factors that contribute to trafficking to the nature of the laws and policies developed to deal with the phenomenon. |
Правительство Азербайджана твердо убеждено в том, что гендерный фактор оказывает влияние на все элементы процесса торговли людьми: начиная с движущих сил развития торговли людьми до характера законов и стратегий, разработанных в целях борьбы с этим явлением. |
The Bahamas places particular emphasis on the role of the United Nations in the economic and social fields and fully expects that the revitalized United Nations will provide an enhanced capacity for the Organization to perform that important role. |
Багамские Острова делают особый акцент на роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и твердо надеются на то, что обновление Организации Объединенных Наций предоставит Организации укрепленный потенциал для выполнения этой важной роли. |
In Brazil democracy is fully consolidated. |
В Бразилии демократия твердо укоренилась. |
The price-adjusted rates of exchange (PARE) methodology was not yet fully established and could not yet reliably replace existing methodologies. |
Методика, основанная на использовании скорректированных по ценам обменных курсов, пока еще не совершенна и не позволяет твердо определить, в каких случаях ее следует применять. |
I am fully confident that Member States will ensure that they are represented at the appropriate level and that they will make adequate funds available so that the humanitarian agencies can respond as quickly as possible. |
Я твердо убежден, что государства-члены обеспечат присутствие представителей соответствующего уровня и предоставление соответствующих средств для того, чтобы гуманитарные учреждения могли как можно скорее оказать помощь. |
The Presidency of the European Union is fully confident that recent arrests have taken place in accordance with the established judicial process and have been carried out regardless of the ethnic, national or political affiliation of the suspects. |
Председатель Европейского союза твердо убежден в том, что недавние аресты были произведены в соответствии с действующими процессуальными нормами и никак не связаны с этнической, национальной или политической принадлежностью подозреваемых. |
The exercise by courts of another State of criminal jurisdiction over high-ranking officials who enjoyed immunity under international law violated the principle of State sovereignty; the immunity of State officials was firmly established in the Charter and in international law and must be fully respected. |
Согласно международному праву преследование высших должностных лиц, обладающих иммунитетом, судами иностранного государства, принадлежащих к иной уголовной юрисдикции, нарушает принцип государственного суверенитета; иммунитет должностных лиц государства твердо закреплен Уставом и международным правом и должен неукоснительно соблюдаться. |
South Africa is committed to these principles and will fully cooperate at the regional and international levels to ensure the preservation of living and non-living marine resources to the benefit of all mankind, for posterity and for the very survival of the treasures of the Earth's oceans. |
Южная Африка твердо привержена этим принципам и намерена всесторонне сотрудничать на региональном и международном уровнях в целях обеспечения сохранения живых и неживых ресурсов моря на благо всего человечества, на благо грядущих поколений и просто во имя сохранения таящихся в глубинах земных океанов сокровищ. |
We strongly believe that this High-Level Dialogue is an important occasion to fully utilize the convening power of the United Nations and the capacities of all its partners to advance the United Nations development agenda. |
Мы твердо считаем, что этот диалог высокого уровня является важным благоприятным моментом для использования в полном объеме потенциала Организации Объединенных Наций и потенциалов всех ее партнеров для продвижения по пути осуществления программы Организации Объединенных Наций в области развития. |
It is therefore committed to fully implement the Juvenile Justice Act 2003 (Act 653) which provides for the transfer of juveniles in adult prisons to the appropriate institutions for safe custody and care. |
Поэтому она твердо намерена в полной мере соблюдать Закон о правосудии по делам несовершеннолетних 2003 года (Закон 653), которым предусматривается перевод несовершеннолетних из тюрем для взрослых в соответствующие учреждения для безопасного содержания под стражей и надлежащего ухода. |
We fully recognize the need for the Commission's processes to operate efficiently and effectively, and strongly support the call to strengthen the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and enhance its technical support to the Commission. |
Мы полностью признаем необходимость эффективного и плодотворного функционирования процедур этой Комиссии и твердо поддерживаем призыв укрепить Отдел по вопросам океана и морскому праву, усилить оказываемую им Комиссии техническую поддержку. |
UNODC strongly believes that alternative development must be recognized as a cross-cutting issue that requires a broad and unified approach on the part of all Member States, international and national development agencies, international and regional organizations, international financial institutions and civil society to be fully successful. |
ЮНОДК твердо считает, что альтернативное развитие должно быть признано в качестве межсекторальной проблемы, для успешного решения которой требуется принятие широкого единого подхода со стороны всех государств-членов, международных и национальных учреждений по вопросам развития, международных и региональных организаций, международных финансовых учреждений и гражданского общества. |
I fully subscribe to the disappointment over the lack of progress in the work of the Conference over the years and completely share the strongly pronounced view that the Conference should be able to function as a negotiating body. |
Я полностью разделяю разочарование по поводу отсутствия годами прогресса в работе Конференции и полностью разделяю твердо высказанное воззрение о том, что Конференция должна быть в состоянии функционировать в качестве переговорного органа. |
We firmly reiterate our determination to promote their full and equal enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights, as well as the benefits of sustainable development, while fully respecting their distinctive characteristics and their own initiatives; |
Мы вновь твердо заявляем о своей решимости содействовать полной реализации ими экономических, социальных и культурных прав на равной основе, а также использованию ими преимуществ устойчивого развития, в полной мере уважая их отличительные особенности и их собственные инициативы; |
(c) The European Union firmly believes that it is fully within the mandate of the Council to review the work of its functional commissions and subsidiary bodies and that on no occasion shall the exercise of this mandate be presented as "illegitimate". |
с) Европейский союз твердо считает, что в полном соответствии со своим мандатом Совет может осуществлять обзор деятельности своих функциональных комиссий и вспомогательных органов и что никогда подобное осуществление мандата не трактуется как «незаконное». |