The immunity of State officials, which was deeply rooted in the Charter and firmly established in international law, should be fully respected. |
Иммунитет государственных официальных лиц, твердо закрепленный в Уставе и прочно установившийся в международном праве, должен соблюдаться в полной мере. |
It is thus fully in observance of General Assembly resolution 62/3 and is committed to continuing support. |
Она в полной мере соблюдает положения резолюции 62/3 Генеральной Ассамблеи и твердо намерена продолжать и впредь оказывать соответствующую помощь. |
Lastly, the organizations concerned were committed to fully implementing the Board's recommendations in a timely manner and were aware that doing so would contribute to the improved management of resources and efficiency of United Nations funds and programmes. |
Наконец, соответствующие организации твердо намерены в полном объеме и своевременно выполнять рекомендации Комиссии и сознают, что этим они будут способствовать лучшему управлению ресурсами и повышению эффективности фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
We are firmly convinced that humanitarian law must be made completely universal, widely known and fully respected, and must be extended to fully cover non-international conflicts. |
Мы твердо убеждены в том, что гуманитарное право должно стать полностью универсальным, должно быть широко известным, соблюдаться в полном объеме и должно быть расширено для того, чтобы полностью покрывать немеждународные конфликты. |
NATO nations are always prepared to consider further requests for support, and I fully expect and trust that this cooperation will continue. |
Государства-члены НАТО всегда готовы рассмотреть дополнительные просьбы о поддержке, и я надеюсь и твердо верю, что это сотрудничество продолжится. |
I am fully confident that the planned United Nations operation, which includes contingents from countries with extensive peacekeeping experience, will be able to discharge its tasks with professionalism and impartiality. |
Я твердо убежден в том, что планируемая миссия Организации Объединенных Наций, которая будет включать контингенты из стран с большим опытом миротворческой деятельности, сможет выполнить поставленные перед ней задачи, демонстрируя профессионализм и беспристрастность. |
The Government submitted its periodic reports regularly and on time and fully intended to continue its cooperation and dialogue with the relevant Committees and with the non-treaty United Nations mechanisms. |
Государство регулярно и своевременно представляет периодические доклады и твердо намерено продолжать сотрудничество и диалог с соответствующими комитетами и с недоговорными механизмами Организации Объединенных Наций. |
We fully believe too that equal importance should be given to improving the Council's working methods, and we underline the importance of transparency in its work. |
Мы также твердо уверены в том, что не меньшее внимание следует уделять улучшению методов работы Совета, и подчеркиваем значение транспарентности в его работе. |
As an observer, I am fully convinced that during the course of the session I will be approaching the relevant authorities within the Committee to seek active membership. |
В качестве наблюдателя я твердо намерен в ходе этой сессии добиваться через соответствующие органы активного членства в этом Комитете. |
As a multicultural, multi-religious and multi-ethnic nation which took pride in its deep-rooted culture and history, Indonesia was strongly committed to continuing its efforts to create a favourable environment in which women's rights were fully respected. |
Будучи многокультурным, многоконфессиональным и многоэтническим государством, гордящимся своей давней культурой и историей, Индонезия твердо привержена делу продолжения усилий по созданию благоприятных условий для полного уважения прав женщин. |
Italy is firmly committed to the promotion and protection of human rights and to fully cooperate with international mechanisms such as the UPR aimed at monitoring national progress in this field. |
Италия твердо привержена делу поощрения и защиты прав человека, а также всестороннему сотрудничеству с такими международными механизмами, как УПО, направленными на мониторинг национального прогресса в этой области. |
Many of them spoke with her in confidence on the understanding that their identities would not be revealed, which the Special Rapporteur is committed to fully respect. |
Многие из ее собеседников доверились ей только с условием, что она не раскроет их личность, и Специальный докладчик твердо намерена полностью сдержать это обещание. |
This request for the establishment of such an office is a clear sign of the State's firm commitment to working tirelessly to ensure that the whole population fully enjoys all human rights and fundamental freedoms. |
Факт обращения с просьбой о создании этого представительства является ясным подтверждением того, что государство твердо намерено неизменно добиваться осуществления в полном объеме всех прав человека и основных свобод всего населения страны. |
On the one hand, we strongly believe that an Assembly that is fully capable of fulfilling the tasks assigned to it by the Charter is essential for a sound institutional balance within the Organization. |
С одной стороны, мы твердо убеждены, что для устойчивости институционального баланса в рамках Организации совершенно необходима такая Ассамблея, которая была бы способна в полной мере выполнять возложенные на нее Уставом задачи. |
That is an effort in which the new Special Representative, Mr. Holkeri, is now fully engaged, and in which he has my Government's very firm and determined support. |
Это то, чем сейчас вплотную занимается новый Специальный представитель г-н Холкери, и мое правительство твердо и решительно поддерживает его в этом. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia is ready to protect fully its sovereignty and territorial integrity and is firmly committed to persistently seeking a peaceful, diplomatic solution to this serious problem in accordance with Security Council resolution 1244 and the Military-Technical Agreement. |
Правительство Союзной Республики Югославии готово в полной мере обеспечить защиту своего суверенитета и территориальной целостности и твердо привержено делу неуклонного стремления к мирному демократическому урегулированию этой серьезной проблемы в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности и военно-техническим соглашением. |
It is Mexico's conviction that the political independence of nations and the self-determination of peoples must be fully respected, even in this new era of economic, financial and information globalization. |
Мексика твердо убеждена в том, что принципы политической независимости государств и самоопределения народов должны в полной мере соблюдаться, даже в эту новую эпоху экономической, финансовой и информационной глобализации. |
This Office firmly agrees that children who have not yet attained 18 years of age should be fully protected from military recruitment and participation in hostilities. |
Управление твердо убеждено в том, что не достигшие 18-летнего возраста дети должны быть полностью освобождены от призыва на военную службу и участия в боевых действиях. |
Norway strongly welcomes, therefore, the reiteration of the principle by the Beijing Conference and fully endorses the emphasis put on implementing it with a gender perspective. |
Поэтому Норвегия твердо приветствует подтверждение принципа Пекинской Конференции и полностью поддерживает упор, сделанный на осуществлении этого принципа, с точки зрения гендерной перспективы. |
In that domain the authorities were determined to ensure that obligations under various international instruments were fully respected; particular note had been taken of the response of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Ukraine's recent report to that body. |
В этой области государственные власти твердо намерены обеспечить полное соблюдение обязательств по различным международным договорам; особое внимание было уделено реакции Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин на последний доклад Украины этому органу. |
In light of its basic policy and the space-related activities I described earlier, my Government firmly believes that it has every reason to participate fully in the work of this Committee as a full member. |
В свете своей основной политики и космической деятельности, о которой я говорил ранее, мое правительство твердо убеждено в том, что Корея имеет все основания в полной мере участвовать в работе этого Комитета в качестве его полноправного члена. |
My Government holds steadfastly to the position that women must be allowed equal opportunity to participate fully in all spheres of life and at all levels of society, particularly in decision-making positions. |
Мое правительство твердо придерживается позиции, согласно которой женщинам должны быть предоставлены равные возможности для всемерного участия во всех сферах жизни и на всех уровнях общества, в частности возможность занимать руководящие должности. |
It was his delegation's strong belief that the United Nations could play a leading role in identifying obstacles to development and offering practical advice on how peoples could participate in it more fully. |
Его делегация твердо уверена, что Организация Объединенных Наций может играть ведущую роль в определении препятствий процессу развития и предоставлении практических рекомендаций в отношении путей обеспечения более широкого участия народов в этом процессе. |
We are fully confident that our United Nations interlocutors in New York, Geneva and Vienna, and in the specific contexts of regional crises in the CSCE area, will share this approach. |
Мы твердо убеждены в том, что наши собеседники в Организации Объединенных Наций, будь то в Нью-Йорке, Женеве или Вене, и в конкретном контексте региональных кризисов в районе СБСЕ присоединятся к этому выводу. |
Although Lesotho has not yet promulgated implementation legislation for the Tribunals, it remains committed to fully cooperating with the two Tribunals in accordance with the provisions of Security Council resolutions. |
Хотя в Лесото пока еще не были приняты соответствующие законы применительно к этим трибуналам, мы по-прежнему твердо привержены всестороннему сотрудничеству с двумя трибуналами в соответствии с положениями резолюций Совета Безопасности. |