Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полномасштабного

Примеры в контексте "Fully - Полномасштабного"

Примеры: Fully - Полномасштабного
By providing women with tools to fully engage in society, and bolstering the capacity of women's organizations to empower exponentially more women, WLP indirectly contributes to the achievement of all the Millennium Development Goals. Предоставив женщинам средства полномасштабного участия в жизни общества и укрепив возможности женских организаций в деле расширения прав и возможностей значительно большего числа женщин, ПЖП косвенным образом способствовало осуществлению всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Meeting the Millennium Development Goal 5 targets of reducing maternal mortality and achieving universal access to reproductive health care can only be met if unsafe abortion is fully and effectively addressed, as outlined above. Выполнение цели 5, провозглашенной в Декларации тысячелетия, по снижению материнской смертности и обеспечению всеобщего доступа к услугам в сфере охраны репродуктивного здоровья возможно только при условии полномасштабного эффективного решения проблемы небезопасных абортов, как это описано выше.
On the other hand, Ecuador and the Philippines expressed the opinion that four distinct review mechanisms would be needed in order to fully take into account the wide variety of issues tackled by the Convention and its Protocols. С другой стороны, Филиппины и Эквадор высказали мнение, что для полномасштабного учета широкого диапазона разнообразных вопросов, регулируемых Конвенцией и протоколами к ней, потребуется создание четырех отдельных механизмов обзора.
Discussions on the financial resources needed to fully implement NAPAs dwelled on the fact that much more financing than is currently available under the LDCF will be required. В ходе обсуждения проблемы финансовых ресурсов, необходимых для полномасштабного осуществления НПДА, был затронут вопрос о том, что потребуется гораздо более значительный объем финансовых средств в сравнении с тем, который выделяется в настоящее время по линии ФНРС.
The Foundation believes that no progress in the achievement of the internationally agreed goals is possible unless women are empowered to fully participate in the economic life of their countries. По мнению Фонда, ни о каком прогрессе в достижении согласованных на международном уровне целей не может быть речи, если женщинам не предоставлены возможности полномасштабного участия в экономической жизни их стран.
It is important to enhance the transparency of governmental policies and actions directed towards forest law enforcement and combating illegal logging, and to promote an enabling environment as a necessary foundation for fully exploring the potential of forests for the sustainable livelihoods of people. Необходимо повысить транспарентность политики и практических действий правительств, нацеленных на обеспечение соблюдения лесного законодательства и борьбу с незаконной вырубкой, а также содействие созданию благоприятных условий в качестве необходимой основы для полномасштабного изучения использования потенциала лесов для обеспечения устойчивых средств к существованию.
It had been reaffirmed at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) that women and girls should participate fully in decision-making. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) еще раз подтвердила необходимость полномасштабного участия женщин и девочек в процессе принятии решений.
Ensure that the needs of EECCA and SEE countries are fully taken into account and highlighted in the background documentation to be prepared for the third High-level Meeting. обеспечение полномасштабного и особого учета потребностей стран ВЕКЦА и ЮВЕ в справочной документации, подготавливаемой для третьего Совещания высокого уровня;
(b) Ensure that all legal and administrative measures are taken to fully implement existing legislation in the area covered by the Optional Protocol; Ь) обеспечить принятие всех юридических и административных мер в целях полномасштабного осуществления существующего законодательства в области, охваченной Факультативным протоколом;
Welcomes the intention of the Party to continue introducing the relevant provisions necessary to fully implement the Convention through the ongoing process of legislative development and review; приветствует намерение данной Стороны продолжать работу по введению соответствующих положений, необходимых для полномасштабного осуществления Конвенции в рамках текущего процесса разработки и анализа законодательства;
At the same time the Internet forum can be considered as a tool for fully integrating this TPN with ongoing initiatives and for securing resources for mobilizing experts and institutions for future partnerships. В то же время форум в сети Интернет можно рассматривать в качестве средства для полномасштабного вовлечения этой ТПС в реализуемые инициативы и обеспечения ресурсов для мобилизации экспертов и учреждений на участие в будущем партнерстве.
Strengthening the competitiveness of domestic enterprises, particularly small- and medium-sized enterprises (SMEs), is vital for developing countries to fully benefit from international trade and investment opportunities. Повышение конкурентоспособности отечественных предприятий, прежде всего малых и средних предприятий (МСП), имеет жизненно важное значение для полномасштабного использования развивающимися странами возможностей в сфере международной торговли и инвестиций.
Finally, he stressed that common objectives related to the advancement of women could only be achieved through partnerships across the broadest possible spectrum and provided that the relevant commitments and resolutions were fully implemented. В заключение оратор подчеркивает, что основные цели, относящиеся к улучшению положения женщин, могут быть достигнуты только в рамках партнерских отношений максимально широкого диапазона при условии полномасштабного соблюдения соответствующих обязательств и резолюций.
In its report, the Board of Auditors stresses the need to focus on better use of data from the enterprise resource planning system to deliver benefits and to develop strategies to fully exploit the potential to achieve more efficient and effective administrative processes. В своем докладе Комиссия ревизоров подчеркивает необходимость сосредоточить внимание на совершенствовании использования данных, получаемых благодаря системе общеорганизационного планирования ресурсов, для реализации выгод и разработки стратегий полномасштабного использования ее потенциала в целях повышения эффективности и результативности административных процессов.
Despite good intentions, sometimes social programmes and interventions that aim to eliminate or reduce poverty may not fully comply with human rights and may result in violations of specific rights. Несмотря на благие намерения, иногда социальные программы и мероприятия, направленные на ликвидацию или сокращение нищеты, не обеспечивают полномасштабного соблюдения прав человека и могут привести к нарушению отдельных прав.
Her Government was working to comply fully with the Convention on the Rights of the Child through a national action plan and additional measures undertaken in response to the 2013 concluding observations of the Committee on the Rights of the Child on its seventh periodic report. Правительство страны оратора принимает меры в направлении полномасштабного соблюдения Конвенции о правах ребенка посредством национального плана действий и дополнительных мер, предпринимаемых в ответ на представленные в 2013 году заключительные замечания Комитета по правам ребенка на его седьмой периодический доклад.
(c) There had already been successful examples of the public, including NGOs and industry, being fully involved in the drafting of biosafety laws; с) в настоящее время уже имеются успешные примеры полномасштабного участия общественности, включая НПО и промышленность, в процессе подготовки законов о биобезопасности;
According to the Commission, further efforts and adequate resources are needed to build and consolidate the capacity of women and women's groups to participate fully in conflict resolution and peace-building and also in electoral processes in post-conflict situations. Комиссия обратила внимание на необходимость дальнейших усилий и наличия достаточных ресурсов для целей обеспечения и укрепления потенциала женщин и женских групп в интересах их полномасштабного участия в разрешении конфликтов и миростроительстве, а также в выборных процессах в постконфликтных ситуациях.
In 2004, the focus has primarily been to ensure effective follow-up measures to the initiative of the preceding years and to ensure that the improved legislative framework is fully exploited by the municipalities, the Public Employment Service and the enterprises. В 2004 году основное внимание уделялось главным образом обеспечению мер по эффективной реализации инициатив предыдущих лет и по обеспечению полномасштабного использования более совершенных законодательных рамок муниципалитетами, Государственной службой занятости и предприятиями.
The Ministers, however, acknowledged that to fully harness ICT in developing countries, it is imperative to eradicate poverty, illiteracy and exclusion that prevent developing countries from joining the Information Society. Вместе с тем министры признали, что непременным условием для полномасштабного использования ИКТ в развивающихся странах является искоренение нищеты, неграмотности и социального отчуждения, которые препятствуют вхождению развивающихся стран в информационное общество.
Each person should have the opportunity to acquire the necessary skills and knowledge in order to understand, participate actively in, and benefit fully from, the Information Society and the knowledge economy. Каждый человек должен иметь возможность овладевать навыками и знаниями, необходимыми для понимания сути информационного общества и базирующейся на знаниях экономики, активного участия в них и полномасштабного использования их преимуществ.
He thanked the TEC, the Advisory Board of the CTCN, and the United Nations Environment Programme, as host of the Climate Technology Centre, for making the Technology Mechanism fully operational. Он поблагодарил ИКТ, Консультативный совет ЦТИКС и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде в качестве стороны, принимающей Центр по технологиям, связанным с изменением климата, за обеспечение полномасштабного функционирования Механизма по технологиям.
The Assembly and Council would decide when to establish the fully fledged Enterprise, enlarge the Governing Board and thus establish the Enterprise according to its constitution. Ассамблея и Совет примут решение относительно сроков создания полномасштабного Предприятия и увеличения числа членов Правления, т.е. учреждения Предприятия в соответствии с его уставными документами.
Owing to delays in attaining a fully operational phase, the funding appropriated for the period up to 31 October 1995 will be sufficient to meet the requirements of the International Tribunal for Rwanda up to 31 December 1995. В связи с задержками в достижении этапа полномасштабного функционирования ассигнования, выделенные на период до 31 октября 1995 года, будут достаточны для удовлетворения потребностей Международного трибунала по Руанде до 31 декабря 1995 года.
Observation 5 of the Bureau describes the special procedures as one of the Commission's major achievements and reaffirms the conclusion of the Vienna Declaration and Programme of Action that the system should be preserved and strengthened and that States should cooperate fully with them. В Замечании 5 Бюро специальные процедуры отнесены к числу важнейших достижений Комиссии и подтверждается правильность содержащегося в Венской декларации и Программе действий заключения относительно необходимости сохранения и укрепления этой системы и необходимости полномасштабного сотрудничества с ними всех государств.