All efforts must be taken to achieve this goal, and thereby fully implement annex 7 to the Dayton Agreement. |
Для достижения этой цели и, тем самым, для полномасштабного осуществления требований приложения 7 к Дейтонскому соглашению необходимо приложить все усилия. |
The Council reiterates the urgent need for all parties to engage fully and constructively in the political process. |
Совет вновь заявляет о настоятельной необходимости полномасштабного и конструктивного участия всех сторон в политическом процессе. |
In the African region, the RAP is still to be fully implemented. |
Полномасштабного осуществления РПД в Африканском регионе по-прежнему не обеспечено. |
Inter alia, there were insufficient staff in the field to implement fully initiatives to protect the human rights of IDPs. |
Кроме того, на местах не хватает персонала для полномасштабного осуществления инициатив по защите прав внутренне перемещенных лиц. |
In addition, if fully applied across all modes, such a framework would favour the use of inland navigation. |
Кроме того, в случае полномасштабного применения подобной системы на всех видах транспорта она благоприятствовала бы использованию внутреннего судоходства. |
In order to participate fully in the global economy, developing countries must first have productive capacity and become more competitive. |
Для полномасштабного участия в глобальной экономике развивающимся странам нужно прежде всего иметь производственный потенциал и обеспечить более высокую конкурентоспособность. |
The Department of Management further stated that a formal risk assessment mechanism would only be possible once the enterprise risk-management system was fully implemented. |
Департамент по вопросам управления далее заявил, что создание официального механизма оценки рисков станет возможным только после полномасштабного внедрения системы общеорганизационного управления рисками. |
These guidelines redefined the term execution, and implementation to fully implement the common country programming procedures. |
В этих руководящих принципах были изменены определения терминов "исполнение" и "осуществление" в целях полномасштабного применения общих процедур составления программ по странам. |
Reducing transaction costs and working toward increased openness to foreign trade is also necessary to allow the domestic enterprise sector to participate fully in GVCs. |
Снижение операционных издержек и содействие повышению уровня открытости для внешней торговли также являются необходимыми условиями полномасштабного участия отечественного сектора предприятий в ГПСЦ. |
Governments should enhance their commitment to fully engage in the implementation of the Strategy through public budgets allocation and/or economic incentives to support ESD. |
Правительствам следует усилить их приверженность идее полномасштабного участия в осуществлении стратегии посредством выделения ассигнований из государственных бюджетов и/или создания экономических стимулов для поддержки ОУР. |
Overall, the additional resources will be of significant assistance in ensuring that the Office of the Ombudsperson can continue to fully meet the mandate entrusted to it by the Security Council. |
В целом дополнительные ресурсы станут существенным подспорьем в обеспечении полномасштабного выполнения Канцелярией Омбудсмена мандата, порученного ей Советом Безопасности. |
This may include collaboration in building the capacity of the Platform members to participate fully and effectively in the Platform's activities; |
Сюда может относиться сотрудничество в процессе создания потенциала у членов Платформы для обеспечения полномасштабного и эффективного участия в проводимых Платформой мероприятиях; |
Irish Aid, the country's development cooperation programme, reflected the Government's commitment to achieving international justice and fully implementing the Millennium Development Goals. |
Национальная программа сотрудничества в целях развития "Айриш эйд" отражает приверженность правительства делу обеспечения справедливости во всем мире и полномасштабного достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Special Rapporteur also underlines the need to urgently put in place enforcement and monitoring mechanisms to implement fully laws and policies aimed at eliminating all forms of slavery in the country. |
Специальный докладчик подчеркивает также необходимость безотлагательного создания правоприменительных и надзорных механизмов для полномасштабного осуществления законов и мер политики, направленных на искоренение всех форм рабства в стране. |
(a) Insufficient resources, both financial and human to fully implement the Policy; |
а) недостаток ресурсов (как финансовых, так и людских) для полномасштабного осуществления соответствующей Политики; |
We also recognize that, in order to fully achieve the goals and objectives of this process, all social and economic actors should be included. |
Мы также признаем, что для полномасштабного осуществления целей и задач необходимо обеспечить участие в этом процессе всех социальных и экономических субъектов. |
They also analyse the increase in the number of protection orders being issued and estimate the budgetary allocation needed to fully implement the law. |
В них также проводится анализ процесса увеличения числа охранных ордеров и приблизительный объем бюджетных ассигнований, необходимый для полномасштабного осуществления закона. |
The desirability of a new global instrument to address money-laundering was discussed, as well as the importance of fully utilizing the existing legal frameworks against money-laundering. |
Обсуждался вопрос о желательности разработки глобального документа о противодействии отмыванию денежных средств, а также отмечались важность полномасштабного использования действующих правовых механизмов борьбы с отмыванием денег. |
For the existing zones to be fully operational and effective, it was essential for all concerned States to sign or ratify them at an early date. |
Для обеспечения полномасштабного и эффективного функционирования существующих зон требуется скорейшее подписание или ратификация договоров всеми соответствующими государствами. |
The European Union underlines in that regard the importance of fully and effectively implementing Security Council resolutions 1674, 1325, 1820 and 1612. |
В связи с этим Европейский союз подчеркивает важность полномасштабного и эффективного осуществления резолюций 1674, 1325, 1820 и 1612 Совета Безопасности. |
In conclusion, he noted the importance of fully implementing the provisions of the São Paulo Consensus, including those areas pertinent to today's debate. |
В заключение выступающий отметил важное значение полномасштабного осуществления положений Сан-Паульского консенсуса, в том числе в областях, имеющих отношение к текущим прениям. |
Tapping and maintaining the commitment, interest and expertise of those organizations is a major challenge and opportunity in fully implementing the Plan of Action. |
Связанная с большими возможностями основная задача полномасштабного осуществления Плана действий заключается в использовании и сохранении приверженности, заинтересованности и практического опыта этих организаций. |
Many observers have questioned why it takes so long for the United Nations to fully deploy operations following the adoption of a Security Council resolution. |
Многие наблюдатели ставили вопрос о том, почему Организации Объединенных Наций требуется так много времени для полномасштабного развертывания операций после принятия той или иной резолюции Совета Безопасности. |
It is the outcome of the lengthy and fully representative negotiating process in which States and civil society organizations, including associations of persons with disabilities, participated actively. |
Это результат длительного и полномасштабного процесса, в котором принимали активное участие государства, гражданское общество и организации, включая ассоциации инвалидов. |
However, there was a slight downturn in control over the previous year at some locations due to the challenges of fully implementing the Programme Manager System in 1999. |
Однако в прошлом году в некоторых местах отмечалось небольшое ослабление контроля в связи с решением задачи полномасштабного развертывания Системы управления программой в 1999 году. |