Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Полномасштабного

Примеры в контексте "Fully - Полномасштабного"

Примеры: Fully - Полномасштабного
In addition, it identifies the main opportunities for women to fully participate in agricultural development programmes, and presents an operational framework to address the most significant constraints. Кроме того, в нем определены основные возможности для обеспечения полномасштабного участия женщин в программах развития сельского хозяйства и представлены оперативные рамки для устранения основных затруднений.
First, it should request from all the signatories of the Dayton Peace Agreement that the Agreement be fully and consistently implemented. Во-первых, оно должно обратиться с просьбой ко всем тем, кто подписал Дейтонское мирное соглашение, об обеспечении полномасштабного и последовательного выполнения его положений.
Once the proposal is approved by the National Congress, Brazil will be fully in conformity with the provision of ILO Convention No. 87 and will be in appropriate institutional conditions to fully practise collective bargaining. Утверждение этого предложения Национальным конгрессом обеспечит полное соответствие бразильского законодательства положениям Конвенции МОТ Nº 87 и позволит создать надлежащие институциональные условия для полномасштабного введения в действие практики коллективных переговоров.
While they alone will be insufficient to fully monitor and patrol Lebanese territorial waters, the boats will provide an important new capacity to the Lebanese Navy once they are fully operational. Хотя самих по себе этих катеров будет недостаточно для обеспечения полномасштабного мониторинга и патрулирования ливанских территориальных вод, как только они начнут использоваться в полном объеме, это существенно укрепит потенциал ливанских Военно-морских сил.
It should be noted that the Fund is fully in agreement with the conclusions of the auditors; however, it lacks the necessary experienced staff to fully document its processes since such experienced staff are more urgently required to address the more pressing and growing benefit processing responsibilities. Следует отметить, что Фонд полностью согласен с выводами ревизоров; однако у него нет необходимых опытных сотрудников для полномасштабного документального оформления всего процесса работы, поскольку все больше таких опытных сотрудников привлекается к выполнению более срочных и увеличивающихся обязанностей по оформлению пособий.
The leadership that has already been demonstrated should provide a platform to support States that lack the knowledge, commitment or legal framework to fully implement the Convention within their jurisdictions. Уже продемонстрированные руководящие функции должны обеспечить платформу для поддержки государств, не обладающих достаточными знаниями, приверженностью или правовой основой, в деле полномасштабного осуществления Конвенции в рамках их юрисдикции.
Aid should be targeted at the countries most in need, and donors should work with Governments to ensure that all national plans for water and sanitation are fully funded. Необходимо обеспечить целевое оказание помощи наиболее нуждающимся странам, и доноры должны сотрудничать с правительствами в целях обеспечения полномасштабного финансирования всех национальных планов в области водоснабжения и санитарии.
We note, however, that in a significant number of countries, major challenges remain with regard to the task of fully implementing the Convention. Мы, однако, отмечаем, что, в значительном числе стран по-прежнему сохраняются крупные проблемы в отношении полномасштабного осуществления Конвенции.
The global programme also contributes to development results by addressing institutional results, first by improving and fully implementing in UNDP the practice architecture approach mentioned above. Глобальная программа также будет содействовать достижению результатов в области развития путем обеспечения институциональных результатов, во-первых, путем совершенствования и полномасштабного внедрения в рамках ПРООН упоминавшегося выше подхода на основе систематизации практического опыта.
Assure fully functional operations with the new custodians and master record-keeper Налаживание полномасштабного взаимодействия с новым хранителем и генеральным регистратором
The underlying premise is that volunteerism is abundant and readily available everywhere but needs recognition and support for its potential to be fully realized. Основополагающая посылка состоит в том, что деятельность добровольцев может быть обеспечена во всех областях, однако нуждается в признании и поддержке в целях полномасштабного использования скрытых в ней возможностей.
However, further work is necessary to fully adopt a gender sensitive approach at all levels of data production and dissemination as well as in terms of organizational settings of National Statistical Offices. Однако необходимо проделать дополнительную работу для полномасштабного внедрения гендерного подхода на всех уровнях разработки и распространения данных, а также с точки зрения организационной структуры национальных статистических управлений.
For developing countries to fully benefit from international investment opportunities and the mobilization of their domestic resources, it is imperative that they adopt high-quality international standards of accounting and reporting. Для полномасштабного использования выгод, связанных с международными инвестиционными возможностями, и мобилизации своих отечественных ресурсов развивающимся странам нужно непременно перейти на высококачественные международные стандарты учета и отчетности.
It asked whether Gabon received any advisory assistance from the United Nations in order to fully implement the provisions of international instruments to which Gabon had acceded. Она попросила сообщить, получает ли Габон какую-либо консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций в целях полномасштабного осуществления положений международных договоров, участником которых является Габон.
For the Declaration to be fully operative, States must pursue a range of affirmative, special measures that engage the various institutions of law-making and public administration. Для того чтобы добиться полномасштабного практического осуществления положений Декларации, государства должны принять ряд позитивных специальных мер, затрагивающих различные институты законодательной системы и государственного управления.
It encouraged Belize to seek technical assistance to fully implement this Plan of Action, as was recommended by the Committee on the Rights of the Child. Они рекомендовали Белизу привлекать техническую помощь с целью полномасштабного осуществления этого плана действий, что было рекомендовано Комитетом по правам ребенка.
While noting that UN-Women will need to expand on the activities of its four constituent entities in order to deliver fully on its mandate, the Advisory Committee believes that its establishment should lead to greater efficiencies and economies of scale in certain areas. Отмечая, что структуре «ООН-женщины» необходимо будет расширить масштабы деятельности своих четырех составных организационных компонентов в целях полномасштабного выполнения своего мандата, Консультативный комитет считает, что ее создание должно дать больший прирост эффективности и экономии за счет увеличения масштабов в определенных областях.
It is essential that countries immediately redouble their efforts to ensure that proven approaches are fully implemented, scaled up and strategically focused on the geographic settings and populations where they will have the greatest impact. Странам крайне необходимо немедленно удвоить свои усилия, добиваясь полномасштабного осуществления проверенных подходов, их расширения и стратегической ориентации на те районы и группы населения, в отношении которых они будут наиболее действенны.
These interventions should be coupled with efforts to expand the resources and capacities needed to fully harness Internet connectivity, including literacy, skills and access to reliable energy supplies. Эти меры должны сопровождаться усилиями по расширению ресурсов и потенциала, необходимых для полномасштабного обеспечения возможности подключения к Интернету, включая обеспечение грамотности, навыков и доступа к надежным источникам энергоснабжения.
Efforts to align its categories and data with those of the learning management system are continuing, in order to facilitate integration when the latter is fully deployed. Продолжаются усилия по приведению категорий и данных в этой системе в соответствие с категориями и данными в системе управления обучением, с тем чтобы облегчить процесс интеграции после полномасштабного внедрения этой последней системы.
Public access to such information was key to fully and effectively involve all stakeholders, including farmers and producers, in the decision-making process on LMOs/GMOs; Доступ общественности к такой информации имеет ключевое значение для полномасштабного и эффективного привлечения всех заинтересованных кругов, включая фермеров и производителей, к процессу принятия решений о ЖИО/ГИО;
The delegation of Croatia highlighted the development of the Shared Environmental Information System in the ECE region as a top priority and invited Parties to take additional actions to improve their capacities to fully implement the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs. Делегация Хорватии выделила в качестве одного из основных приоритетов разработку Общей системы экологической информации в регионе ЕЭК и предложила Сторонам принять дополнительные меры для расширения своих возможностей в области полномасштабного выполнения положений Орхусской конвенции и Протокола о РВПЗ.
Many countries indicate that they have implemented, either fully or partially, various programmes and policies that may constitute important building blocks of full-fledged planning for integrated water resources management. Многие страны сообщали об осуществлении, либо полностью либо частично, различных программ и стратегий, которые могут стать важными составными элементами полномасштабного планирования по линии комплексного использования водных ресурсов.
(4.1) All operational systems fully functional when new custodians and master record-keeper are selected 4.1) Обеспечение полномасштабного функционирования всех операционных систем после выбора нового хранителя и генеральных регистраторов
Belize fully accepts this recommendation and looks forward to sharing information on the progress towards full implementation of the National Action Plan for Children at its next UPR Review. Белиз полностью принимает эту рекомендацию и готов обменяться информацией о прогрессе в деле полномасштабного осуществления Национального плана действий в интересах детей в рамках следующего УПО.