The main ways for that are laid down by the Mevedev-Sarkozy plan, the provisions of which Russia has been completely and rigorously fulfilling and will continue to fulfil in the future as well. |
Основные пути для этого заложены планом Д.А. Медведева-Н. Саркози, положения которого Россия полностью и неукоснительно выполняет и будет выполнять и впредь. |
Both sides must take much greater care to protect civilians because, at present, neither is fulfilling its responsibilities under international humanitarian law in that regard. |
Обе стороны должны приложить больше усилий для защиты гражданских лиц, поскольку в настоящее время ни одна из них не выполняет своих обязательств по международному гуманитарному праву. |
While taking note of the Committee's concerns about the adequacy of some domestic laws to give effect to the provisions of the Covenant, his Government was satisfied that it was fulfilling its obligations under the Covenant. |
Отмечая сомнения Комитета по поводу соответствия некоторых внутренних законов положениям Пакта, его правительство, однако, убеждено в том, что оно выполняет свои обязательства по Пакту. |
When a son is capable of fulfilling... his duties towards the family... then one has to right to advice him... but to accept it or not... depends on daksha. |
Если сын... выполняет свой долг по отношению к своей семье,... я имею право давать ему советы,... но следовать им или нет,... это дело Дакши. |
The Unified Control Commission is not fulfilling its tasks (set out in the signed documents) and cannot, in fact, control and influence the situation in the security zone. |
Совместная контрольная комиссия не выполняет свои задачи (они определены в подписанных документах) и фактически не контролирует ситуацию в зоне безопасности и не оказывает на нее никакого влияния. |
According to paragraph 29 of the report, the State Comptroller had been fulfilling the function of Public Complaints Commissioner (ombudsman) since 1971 but no details of his jurisdiction or of the kinds of complaints he had dealt with had been provided. |
В соответствии с пунктом 29 доклада Государственный контролер выполняет функцию общественного комиссара по жалобам (омбудсмена) с 1971 года, однако не приводится никакой информации относительно его юрисдикции или вида жалоб, которые он рассматривал. |
UNODC pursued a focused approach to fulfilling its mandates and was promoting an approach that contextualized drug control, crime prevention, criminal justice and terrorism prevention within the development, security and peace agenda. |
ЮНОДК целенаправленно выполняет свой мандат и старается рассматривать вопросы контроля над наркотиками, предупреждения преступности, уголовного правосудия и предупреждения терроризма в общем контексте проблем развития, безопасности и мира. |
The Government is fulfilling its international obligations on criminal proceedings for the offence of torture in conformity with the cooperation agreements on mutual judicial assistance it has concluded with the following States: Argentina, Australia, Brazil, Canada, Germany, Spain and United States. |
Кроме того, правительство Мексики выполняет обязательства, взятые на себя в связи с уголовно-процессуальными действиями в соответствии с договорами о взаимной правовой помощи, которые были заключены со следующими государствами: Австралией, Аргентиной, Бразилией, Испанией, Канадой, Соединенными Штатами Америки и Федеративной Республикой Германией. |
Under article 41 of the Covenant, such communications may be brought by a State Party which has accepted the procedure and which claims that another such State Party "is not fulfilling its obligations". ICCPR article 41 (1). |
В соответствии со статьей 41 Пакта такие сообщения могут подаваться государством-участником, признавшим процедуру и утверждающим, что другое государство-участник "не выполняет своих обязательств"Международный пакт о гражданских и политических правах, статья 41(1). |
My Deputy, the Brcko Supervisor, having established Office of the High Representative-North in mid-April 1997, is successfully fulfilling his duties in accordance with the Peace Agreement and the Arbitration Award for Brcko. |
Мой заместитель, Уполномоченный по Брчко, развернув отделение Управления Высокого представителя (Север) в середине апреля 1997 года, успешно выполняет свои обязанности в соответствии с Мирным соглашением и арбитражным решением по Брчко. |
Mr. DIACONU said minorities were not entitled in any country to have universities providing education in their mother tongue; as long as there was education in the mother tongue at the highest level, a country was fulfilling its obligations concerning mother-tongue education. |
Г-н ДИАКОНУ говорит, что ни в одной стране меньшинства не имеют права на обучение в высших учебных заведениях на своем родном языке; если в высших учебных заведениях страны обеспечивается такое обучение, то такая страна выполняет свои обязательства в отношении обучения на родном языке. |
The Strategic Military Cell has succeeded in fulfilling its envisaged role by providing additional support to ensure that the UNIFIL expansion, deployment and additional mandated responsibilities have been supported by sufficiently dedicated strategic level capabilities. |
Военно-стратегическая ячейка успешно выполняет возложенную на нее роль, оказывая дополнительную поддержку для обеспечения того, чтобы расширение и развертывание ВСООНЛ, а также выполнение ими предусмотренных мандатом дополнительных обязанностей осуществлялись при поддержке достаточного числа квалифицированных специалистов по вопросам стратегии. |