| For 8 years he served as ambassador, and now is fulfilling the tasks of Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs. | На протяжении восьми лет он работал послом, а в настоящее время выполняет обязанности Генерального секретаря министерства иностранных дел. |
| Belarus has been consistently and comprehensively fulfilling the provisions of all nuclear disarmament treaties to which our country is a party. | Беларусь последовательно и в полном объеме выполняет положения всех заключенных соглашений в области ядерного разоружения. |
| When a country succeeded in fulfilling these conditionalities, they could request to a pro rata distribution of funds. | Если сторона успешно выполняет эти обязательства, она может обратиться с просьбой о пропорциональном распределении финансовых средств. |
| The Government of the Sudan has declared that it is fulfilling its commitments under the joint communiqué concluded with the United Nations. | Правительство Судана заявило, что оно выполняет свои обязательства по совместному с Организацией Объединенных Наций коммюнике. |
| The facts clearly indicate that the Croatian Government has been fulfilling its commitment to comply with the requests of the Tribunal. | Факты однозначно свидетельствуют о том, что правительство Хорватии выполняет свое обязательство по удовлетворению требований Трибунала. |
| While the office appears to be fulfilling its public relations mandate, there is a need for a more proactive external outreach programme. | Хотя Отделение, как представляется, выполняет свой мандат в области связей с общественностью, необходима более инициативная программа внешних контактов. |
| The Sudan is not fulfilling its duty to protect its citizens and is allowing members of the Government to attack them. | Судан не выполняет свои обязательства по защите своих граждан и позволяет правительственным силам нападать на них. |
| Several speakers welcomed UNICEF efforts with regard to the arsenic contamination, with the Government fulfilling the role of coordination. | Несколько ораторов высоко оценили усилия ЮНИСЕФ по борьбе с загрязнением мышьяком, в рамках которых правительство выполняет функцию координации. |
| It also demonstrates that the Court, as the principal legal organ of the United Nations, is effectively fulfilling its responsibilities. | Это также свидетельствует о том, что Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций эффективно выполняет свои обязанности. |
| His country was fulfilling the obligations arising from those instruments. | Беларусь полностью выполняет свои обязательства, вытекающие из этих документов. |
| Trinidad and Tobago is also fulfilling its obligations under existing extradition treaties. | Тринидад и Тобаго также выполняет свои обязательства в соответствии с существующими соглашениями. |
| Pakistan is fulfilling its obligations under the various UN anti-terrorism Conventions to which it is a party. | Пакистан выполняет свои обязательства по различным конртеррористическим конвенциям Организации Объединенных Наций, участником которых он является. |
| Jamaica is a member of the World Customs Organization and is fulfilling obligations related to its Safe Framework of Standards. | Ямайка является членом Всемирной таможенной организации и выполняет обязательства, касающиеся ее Рамочных стандартов безопасности. |
| Pakistan is fulfilling its international obligations, particularly its commitment to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | Пакистан выполняет свои международные обязательства, в частности по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| In her opinion, Paraguay was now fulfilling its obligation to ensure that indigenous communities gave their free, prior and informed consent for development projects. | По её мнению, Парагвай в настоящее время выполняет свои обязательства в отношении заблаговременного получения от общин коренных народов свободно изъявленного ими и осознанного согласия на осуществление проектов развития. |
| It was also fulfilling its commitment to protect the environment while seeking to enhance the competitiveness of its industries. | Она также выполняет обязательство по защите окружающей среды и стремится повышать конкурентоспособность отраслей промышленности. |
| It was not fulfilling a peacekeeping role but rather was fuelling tension and conflicts. | Оно не выполняет миротворческой роли, а, скорее, способствует эскалации напряженности и конфликтов. |
| The United Kingdom is active in fulfilling its obligations under the Convention, including stockpile destruction and universalization. | Соединенное Королевство активно выполняет свои обязательства по Конвенции, в том числе в отношении универсализации Конвенции и уничтожения запасов. |
| It considered that, as a party to most core human rights treaties, Laos had been faithfully fulfilling its treaty obligations. | По ее мнению, Лаос как участник большинства основных договоров о правах человека добросовестно выполняет свои договорные обязательства. |
| Although the Institute for Missing Persons had run into difficulties, it was fully operational and fulfilling its purpose. | Хотя Институт по проблеме исчезнувших лиц и столкнулся с некоторыми трудностями, он полностью введен в действие и выполняет свою задачу. |
| The delegation referred to three areas in which Indonesia is fulfilling its human rights commitments. | Делегация остановилась на трех областях, в которых Индонезия выполняет свои обязательства по защите прав человека. |
| China was party to various international treaties for protection of the rights of the child and was fulfilling its treaty obligations. | Китай является участником различных международных договоров по защите прав ребенка и выполняет свои договорные обязательства. |
| During 2007, the Unit was established and began successfully fulfilling its functions. | Группа была учреждена в 2007 году и уже успешно выполняет свои функции. |
| It was fully committed to fulfilling its obligations towards refugees. | Она полностью выполняет свои обязательства по отношению к беженцам. |
| In the context of United Nations reform, UNDP welcomes the responsibilities that UNIFEM is already fulfilling. | В условиях реформирования Организации Объединенных Наций ПРООН приветствует те функции, которые уже выполняет ЮНИФЕМ. |