It was also fulfilling its commitment to protect the environment while seeking to enhance the competitiveness of its industries and integrate them locally, regionally and globally. |
Саудовская Аравия также выполняет свои обязательства по охране окружающей среды, одновременно добиваясь повышения конкурентоспособности своей промышленности и ее интеграции на местном, региональном и глобальном уровнях. |
Ms. Gasu (Ghana) said that the Codification Division had been diligent in fulfilling its responsibilities on the Programme of Assistance despite financial constraints. |
Г-жа Гасу (Гана) говорит, что, несмотря на финансовые ограничения, Отдел кодификации добросовестно выполняет свои обязанности в отношении Программы помощи. |
Concerning its mandate regarding the funding of projects, the Advisory Group expressed the view that it has been fulfilling a unique role which no other organization or fund, either governmental or international, is currently fulfilling. |
Что касается ее мандата в вопросах, связанных с финансированием проектов, то Консультативная группа выразила мнение, что она выполняет уникальную роль, какую не выполняет сегодня ни одна другая организация или фонд, будь то на государственном или на международном уровне. |
you can't punish a man for fulfilling his purpose! |
Ведь нельзя наказать человека за то, что он выполняет волю Божью. |
The premium reduction system is currently being examined with a view to establishing whether or not it is fulfilling its purpose. |
В настоящее время система сокращения платежей подвергается изучению, с тем чтобы выяснить, выполняет ли она свою функцию. |
Last year, it announced that it would make contributions to the Cool Earth Partnership amounting to $10 billion over the next five years, and it is fulfilling that commitment. |
В прошлом году она объявила о том, что предоставит 10 млрд. долл. США на цели Партнерства «Холодная Земля» в течение следующих пяти лет и в настоящее время выполняет взятое на себя обязательство. |
Therefore, it might rightly be said that the judicial system in Yemen was not fulfilling its role as the guarantor of rights and the rule of law. |
Следовательно, можно утверждать, что судебная система в Йемене не выполняет свою роль гаранта прав и верховенства права. |
In taking the various measures that have been described, Senegal is fulfilling its commitments as a State Party to the 1984 Convention against Torture; |
З. принимая различные указанные меры, Сенегал выполняет свои обязательства в качестве государства - участника Конвенции против пыток 1984 года; |
While mentoring and other forms of capacity-building enhance the professionalism of security providers, the lack of funds for basic equipment and rehabilitation of facilities severely constrains the system and critically limits the Government in being able to take on the security role that UNMIL is currently fulfilling. |
Хотя наставничество и другие формы укрепления потенциала повышают профессионализм тех, кто обеспечивает безопасность, нехватка денежных средств на основное имущество и восстановление объектов серьезно сдерживает систему и критически ограничивает способность правительства взять на себя функцию обеспечения безопасности, которую сейчас выполняет МООНЛ. |
Ms. Perceval (Argentina) said that three months after the adoption of General Assembly resolution 68/304, the Second Committee was fulfilling the first part of the mandate contained therein, to consider modalities for intergovernmental negotiations on sovereign debt restructuring. |
Г-жа Персеваль (Аргентина) говорит, что три месяца спустя после принятия резолюции 68/304 Генеральной Ассамблеи Второй комитет выполняет первую часть содержащегося в ней мандата по рассмотрению методов ведения межправительственных переговоров по реструктуризации суверенного долга. |
Chile is fulfilling its commitment to combat the proliferation of weapons of mass destruction through ongoing coordination and cooperation between Government ministries and agencies relevant to the area of export control and security, by means of a fluid system for exchanging information, alerts and training. |
Чили выполняет свои обязательства по борьбе с распространением оружия массового уничтожения путем поддержания постоянного сотрудничества и взаимодействия между государственными министерствами и ведомствами, занимающимися вопросами экспортного контроля и обеспечения безопасности, в рамках гибкой системы обмена информацией, направления оповещений и подготовки кадров. |
The Federation is fulfilling its obligation as a United Nations peace messenger, as it was designated by the Secretary-General in September 1987, with initiatives for peaceful cooperation between veterans of the former Yugoslavia, in Cyprus and in the Middle East. |
Федерация выполняет свои обязательства в качестве посланника мира Организации Объединенных Наций, будучи назначенной для выполнения этой миссии Генеральным секретарем в сентябре 1987 года, выступая с инициативами за мирное сотрудничество между ветеранами бывшей Югославии, на Кипре и на Ближнем Востоке. |
The broad correlation between both the number and the content of challenges and good practices demonstrated that the Review Mechanism, after the third year of country reviews, has been fulfilling its functions. |
Тесная корреляция между числом и содержанием как трудностей, так и успешных видов практики указывает на то, что Механизм обзора, в рамках которого на протяжении трех лет проводились страновые обзоры, выполняет свои функции. |
By acceding to the core international human rights instruments, Turkmenistan has condemned racial segregation and apartheid and committed itself to preventing, prohibiting and eradicating all practices of this nature in territories under its jurisdiction; it is unswervingly fulfilling its obligations. |
Присоединившись к основополагающим международным актам о правах человека, наша страна осудила расовую сегрегацию и апартеид, обязалась предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику такого характера на территории, находящейся под ее юрисдикцией, и неуклонно выполняет свои обязательства. |
The Bolivarian Republic of Venezuela was fulfilling its commitments under the Convention on Biological Diversity, decision 391 of the Commission of the Cartagena Agreement and the Cartagena Protocol on Biosafety. |
Боливарианская Республика Венесуэла выполняет свои обязательства в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии, решением 391 Комиссии Картахенского соглашения и Картахенского протокола по биобезопасности. |
Nevertheless, Roindefo said on 10 October that he would not resign, insisting that he led a legal government and that it was "still fulfilling its mission". |
Тем не менее, Руандефу сказал 10 октября, что не уйдет в отставку, заявив, что он привел законное правительство и что оно «по-прежнему выполняет свою миссию». |
So the question I've been holding is, what purpose is Rene fulfilling? |
Итак, вопрос, о котором я думал, какое предназначение выполняет Рене? |
After more than a year at the helm I am pleased to state that my Government is fulfilling the promises contained in the inaugural address which I delivered to the Salvadorian people on 1 June 1994. |
По истечении более года моего пребывания у власти я с радостью заявляю, что мое правительство выполняет обещания, содержавшиеся в моей инаугурационной речи, с которой я выступил перед сальвадорским народом 1 июня 1994 года. |
The Mission observed that, in the context of a high incidence of criminality, the State is not fulfilling its duty to provide guarantees and protect human rights (para. 21). |
Миссия пришла к выводу, что в условиях высокого уровня преступности государство не выполняет свой долг обеспечения гарантий и защиты прав человека (пункт 21). |
The delegation of Panama wishes to take this opportunity to express to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, our recognition of the skill, intelligence and dedication with which he is fulfilling his responsibilities at the head of our Organization. |
Делегация Панамы хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали наше признание его квалификации, мудрости и приверженности, с которыми он выполняет свои полномочия, находясь во главе нашей Организации. |
However, it was not meant to imply in any way that the Subcommittee was not fulfilling its role in the context of the dissemination of information on decolonization. |
Однако я совсем не имел в виду, что Подкомитет не выполняет свою роль в области распространения информации по деколонизации. |
In other words, when the General Assembly considers the report it is not only taking cognizance of issues of the greatest interest to the entire international community, but is also fulfilling responsibilities entrusted to it by the Charter. |
Иными словами, рассматривая доклад, Генеральная Ассамблея не только знакомится с вопросами, представляющими огромный интерес для всего международного сообщества, но и выполняет уставные обязанности. |
It should not be forgotten - and many speakers have said this already - that the Council is fulfilling this role on behalf of the entire membership of the Organization, as provided in Article 24 of the Charter. |
Не следует забывать, и многие ораторы об этом уже говорили, что Совет выполняет свою функцию от имени всего членского состава Организации, как предусмотрено в статье 24 Устава. |
Education has a crucial preventive and rehabilitative part to play in fulfilling the needs and rights of children, particularly those in conflict and post-conflict situations. |
Образование выполняет важную превентивную и реабилитационную роль в деле удовлетворения потребностей и осуществления прав детей, в частности детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
I refer to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, a worthy son of whom Africa is particularly proud and who is, with competence and a spirit of self-sacrifice, fulfilling the difficult and delicate mission which is his. |
Я имею в виду Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, достойного сына Африки, которым она особенно гордится и который компетентно и самоотверженно выполняет возложенную на него нелегкую и деликатную миссию. |