Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполняет

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполняет"

Примеры: Fulfilling - Выполняет
I wish to reaffirm our full confidence in the competence of the Agency in fulfilling its noble task of promoting equally the three main pillars of its work - technology transfer, safety and verification. Я хотел бы подтвердить наше полное доверие к компетентности Агентства, которое выполняет благородную задачу по достижению прогресса в трех основных областях своей деятельности - передаче технологий, обеспечении безопасности и осуществлении контроля.
The Republic of Korea is sincerely fulfilling its voluntary pledges and commitments and underlined its policy to fully cooperate with the United Nations mechanisms and to play a constructive role. Республика Корея добросовестно выполняет свои добровольные обещания и обязательства и проводит политику, направленную на то, чтобы всесторонне сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций и играть в соответствующих процессах конструктивную роль.
The RTEs are intended to enhance UNHCR's understanding of how it is fulfilling its cluster responsibilities, to learn lessons from its performance in this area and to make immediate recommendations for change in the programmes concerned. Задача ОРВ расширить понимание УВКБ того, каким образом оно выполняет свои кластерные обязанности, подытожить свой опыт в этой области и выработать актуальные рекомендации о корректировке соответствующих программ.
The Organization is developing a common understanding and coordinated approach to security sector reform across the United Nations system and is fulfilling many of the roles outlined in the report of 2008. Организация добивается общности представления о реформе сектора безопасности во всей ооновской системе и скоординированного подхода к этой реформе и выполняет многие из функций, очерченных в докладе 2008 года.
Nonetheless, despite the constant work carried out in the past 16 years by the machinery, including our own forum, the mechanism, and the Conference in particular, has been fulfilling neither its purpose nor its mandate. Однако, несмотря на непрестанную деятельность, которой занимался этот механизм в последние 16 лет, механизм, в котором мы участвуем, и особенно Конференция, не выполняет своей миссии и мандата.
The latter is intended to help a State to implement the Guiding Principles; it does not, in and of itself, imply that the State is fulfilling its human rights obligations; Последний призван помочь государству в выполнении Руководящих принципов, но сам по себе он не означает, что государство выполняет свои обязательства в области прав человека;
In order to advance the promotion and protection of human rights for women, Ecuador is fulfilling its obligations under regional and universal instruments in order to eliminate gender inequality in primary and secondary education, promote the independence of women and reduce maternal mortality. В целях содействия укреплению и защите прав человека женщин Эквадор выполняет обязательства, содержащиеся в региональных и всемирных правовых актах24, стремясь к ликвидации гендерного неравенства в начальной и средней школе, повышению самостоятельности женщин и снижению материнской смертности.
While we remain very much committed to a Conference on Disarmament that is fulfilling its responsibilities, we will not resign ourselves to a dysfunctional Conference on Disarmament. Хотя мы весьма привержены Конференции по разоружению, которая выполняет свои задачи, мы не намерены мириться с нефункциональной Конференцией по разоружению.
In view of the foregoing, Spain could state that it was fulfilling the mandate given to it by the General Assembly in decision 59/519 of 10 December 2004, and that it stood ready to continue endeavouring to put an end to the dispute over Gibraltar. Ввиду вышеизложенного Испания может констатировать, что она выполняет мандат, возложенный на нее решением 59/519 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 2004 года, и что она готова продолжить усилия, направленные на то, чтобы положить конец спору по вопросу о Гибралтаре.
Given that UNITA was fulfilling its obligations within the context of the peace process, the Mechanism further recommended that the Council should consider lifting all sanctions on UNITA as a matter of priority, and at the earliest opportunity. Учитывая то обстоятельство, что УНИТА выполняет свои обязательства в рамках мирного процесса, Механизм далее рекомендовал Совету в приоритетном порядке и при первой же возможности рассмотреть вопрос об отмене всех санкций в отношении УНИТА.
The present Government of Guatemala is committed to ensuring that the State of Guatemala complies to the fullest possible extent with all the agreements undertaken before the international community, in view of which it is now fulfilling the above commitment. З. Нынешнее правительство Гватемалы прилагает решительные усилия к тому, чтобы Гватемала выполняла по мере своих возможностей все свои договоренности с международным сообществом, вследствие чего она в настоящее время выполняет свое обязательство по представлению докладов.
A State Party to the International Covenant on Civil and Political Rights may submit a claim that another State Party is not fulfilling its obligations under the Covenant, providing that both States concerned have declared that they recognize the competence of the Committee in this regard. Государство - участник Международного пакта о гражданских и политических правах может представить письменное сообщение о том, что другое государство-участник не выполняет свои обязательства по Пакту, если при этом оба эти государства заявили, что они признают компетенцию Комитета в этой связи.
Thus, it is almost impossible to ensure equality of burden with those fulfilling military service and those performing alternative service. Поэтому практически невозможно установить равенство бремени, возлагаемого на тех, кто исполняет военную службу, и тех, кто выполняет альтернативную службу.
It was not clear who would be authorized to decide whether a disaster was taking place, whether the affected State was fulfilling its duty to seek assistance and whether a disaster exceeded a State's national response capacity. Неясно, кто уполномочен принимать решение о том, происходит ли бедствие, выполняет ли пострадавшее государство свою обязанность обращаться за помощью и превышают ли масштабы бедствия национальный потенциал реагирования государства.
These serve two purposes: (a) they indicate whether the institution is fulfilling the promises it made in its policy plan, and (b) they contribute to the sectoral analyses the Council produces in the run-up to the next policy period. Эти оценки преследуют две цели: а) они показывают, выполняет ли учреждение те обязательства, которые оно взяло на себя в своем плане работы, и Ь) они используются Советом при проведении общесекторальных анализов в преддверии следующего периода работы.
However, CCISUA considered that ICSC was exceeding its mandate by systematically trying to anticipate the wishes of the Fifth Committee, and that it was no longer fulfilling its statutory obligations as a technical body. Тем не менее ККНСАП считает, что КМГС превышает свои полномочия, систематически пытаясь предугадать пожелания Пятого комитета, и что она больше не выполняет свои уставные обязательства.
Mr. ZAKI (Egypt) said that for many years Egypt had been conscientiously fulfilling its commitments, for it understood the noble task of the United Nations in the maintenance of peace. Г-н ЗАКИ (Египет) говорит, что Египет на протяжении многих лет добросовестно выполняет свои обязанности, понимая благородную задачу Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
Anyone fulfilling the necessary conditions was entitled to all legal guarantees and could be deported only if the application for asylum was refused. The deportation proceedings could of course be appealed before the courts. Лицо, которое выполняет необходимые условия, пользуется всеми законными гарантиями и не может быть выслано из страны, за исключением случаев неудовлетворения его ходатайства о предоставлении убежища при том понимании, что процедура высылки может быть обжалована в суде.
Despite the severe economic and financial situations, Japan has been faithfully fulfilling its obligation to pay its assessed contribution and has been making substantial contributions to the United Nations and related organizations. Несмотря на свое серьезное экономическое и финансовое положение, Япония добросовестно выполняет свои обязанности по выплате начисленных на нее взносов и вносит существенный вклад на цели деятельности Организации Объединенных Наций и соответствующих организаций.
By insisting on the need for a new agenda on nuclear disarmament and on the establishment by this sole multilateral forum for disarmament of an appropriate subsidiary body to deal with this issue, Mexico is fulfilling part of this commitment. Настаивая на необходимости новой повестки дня в области ядерного разоружения и на учреждении настоящим единственным многосторонним форумом по разоружению соответствующего вспомогательного органа, который занимался бы этой проблемой, Мексика выполняет часть этого обязательства.
As payments are done in instalments, if the implementing partner is not fulfilling obligations, further payments may be delayed or cancelled Все платежи осуществляются частями, и если партнер-исполнитель не выполняет обязательства, дальнейшие платежи задерживаются или не осуществляются
Such information and information on the follow-up by the Swiss federal authorities to the European Committee's recommendations would be of use to the Human Rights Committee in determining the extent to which Switzerland was fulfilling its obligations under article 7 of the Covenant. Сведения об этом, а также о выполнении федеральными властями Швейцарии рекомендаций Европейского комитета были бы полезны Комитету по правам человека для определения того, в какой мере Швейцария выполняет свои обязательства по статье 7 Пакта.
Bulgaria is fulfilling, in good faith, all its obligations and commitments arising from the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and the 1994 Vienna Document on security- and confidence-building measures, and stands committed to their goals and objectives. Болгария добросовестно выполняет все свои обязательства по Договору об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) и по Венскому документу 1994 года в мерах укрепления безопасности и доверия и остается приверженной их целям.
His country actively promoted women's rights by participating in various regional conferences on integrating women into economic and social development in Latin America and the Caribbean, and was fulfilling its commitments under the Beijing Platform for Action by revising its national legislation. Сальвадор активно отстаивает права женщин, участвуя в различных региональных конференциях по вопросам вовлечения женщин в социально-экономическое развитие стран Латинской Америки и Карибского бассейна, и выполняет свои обязательства по Пекинской платформе действий, пересматривая свое национальное законодательство.
The Democratic People's Republic of Korea is complying and fulfilling its obligations stipulated in the agreement signed between the Democratic People's Republic of Korea and the United States in 1994. Корейская Народно-Демократическая Республика соблюдает и выполняет обязательства, закрепленные в соглашении, которое было подписано между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами в 1994 году.