Despite some progress, the Government on the whole still falls short of fulfilling its international obligations with regard to trafficking in persons. |
Несмотря на определенный прогресс, правительство в целом по-прежнему не до конца выполняет свои международные обязательства в отношении торговли людьми. |
As to participation in the conflict settlement process, the Abkhaz side has been fulfilling its obligations under the major agreements in this field. |
Что касается участия в процессе урегулирования конфликта, то абхазская сторона выполняет свои обязательства по основным договоренностям в этой сфере. |
The Russian Federation was fulfilling its obligations under the Treaty with the United States of America on Strategic Offensive Reductions. |
Российская Федерация выполняет свои обязательства по Договору с Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
The Department of Political Affairs is fulfilling most of its core functions, and its many different clients are largely satisfied. |
Департамент по политическим вопросам выполняет большинство из своих основных функций, и его многочисленные клиенты большей частью удовлетворены его работой. |
In 14 years since the declaration, Mongolia is faithfully fulfilling its obligations under the NPT and the Additional Protocol. |
В течение прошедших со времени этого заявления 14 лет Монголия добросовестно выполняет свои обязательства по ДНЯО и Дополнительному протоколу. |
Inspection results have effectively demonstrated that Armenia is fulfilling the commitments envisaged in the agreement. |
Результаты инспекций наглядно показывают, что Армения выполняет обязательства, предусмотренные в этом соглашении. |
In adopting such actions, Malta is not only fulfilling its international obligations, but goes well beyond when assisting other States to enhance their SAR capabilities. |
Проводя эти мероприятия, Мальта не только выполняет свои международные обязательства, но и оказывает другим странам помощь в укреплении потенциала поисково-спасательных служб. |
The Russian Federation is fulfilling all of its obligations, including the manufacture of superconductors, in full compliance with the high standards of the ITER project. |
Российская сторона выполняет все взятые на себя обязательства, включая создание производства сверхпроводников в полном соответствии с высокими требованиями проекта ИТЭР. |
Thus Sudan was not only fulfilling its commitments but was prepared to go even further than was necessary in order to meet its obligations. |
Таким образом, Судан не только выполняет свои обязательства, но ради этого готов идти даже дальше, чем это необходимо. |
However, on the issue of women's advancement, the Government was fully accountable to the National Union of Eritrean Women, which was fulfilling its obligations under the Convention. |
Однако по вопросу продвижения женщин правительство полностью отчитывается перед Национальным союзом эритрейских женщин, который выполняет свои обязательства по Конвенции. |
Uzbekistan was committed to principles of gender equality and to fulfilling its international obligations with respect to the Millennium Development Goals and the Convention. |
З. Узбекистан поддерживает принципы гендерного равенства и выполняет свои международные обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации положений Конвенции. |
Agreement on a new Security Council would be a very important signal that the United Nations is fulfilling its promise. |
Договоренность о новом формате Совета Безопасности стала бы важным сигналом, который свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций выполняет свое предназначение. |
India believed that every State which conscientiously and scrupulously discharged its nuclear safety responsibilities was thereby fulfilling its obligations to the international community as well. |
По мнению Индии, каждое государство, добросовестно и неукоснительно выполняющее свои обязанности в области ядерной безопасности, выполняет и свои обязательства перед международным сообществом. |
At times, I reassured myself that the Conference was indeed fulfilling the role entrusted to it, within the limits imposed by the realities of international relations. |
Временами я уверял себя, что Конференция действительно выполняет отведенную ей роль в пределах тех ограничений, которые навязываются реальностями международных отношений. |
In the field of conventional weapons, the Czech Republic supports all measures contributing to greater transparency, and has been systematically fulfilling all its obligations concerning notification to the respective registers. |
В области обычных вооружений Чешская Республика поддерживает все меры, содействующие повышению транспарентности, и постоянно выполняет все свои обязательства, касающиеся уведомления для соответствующих регистров. |
The Information Division is one avenue through which the Government of Trinidad and Tobago is fulfilling its obligation to pursue policies that eliminate all forms of racial discrimination. |
Деятельность информационного отдела является одним из направлений, по которым правительство выполняет свое обязательство проводить политику по ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
For its part, the administering Power was not fulfilling its obligations under the Charter of the United Nations by not standing up for Gibraltar as it should. |
Со своей стороны, управляющая держава не выполняет своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций, не отстаивая должным образом интересы Гибралтара. |
Delegations also expressed their satisfaction with the general conclusion that the Department was fulfilling its core functions and that its clients were mainly satisfied. |
Делегации также выразили удовлетворение общим выводом о том, что Департамент выполняет свои основные функции и многие из его клиентов в основном удовлетворены. |
To start with, our appreciation goes to the United Kingdom, which is fulfilling this crucial responsibility in an impeccable manner at this vitally important juncture. |
Прежде всего мы выражаем признательность Соединенному Королевству, которое безукоризненно выполняет эту ключевую обязанность на данном жизненно важном этапе. |
Meeting Of The Parties (fulfilling the role of an AC) |
Совещание Сторон (выполняет роль АК) |
It has also been fulfilling its obligations under all the relevant United Nations mechanisms, especially those set up by the Security Council. |
Он также выполняет свои обязательства в рамках всех соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, особенно механизмов, учрежденных Советом Безопасности. |
Belarus supported the United Nations Decade of Education for Sustainable Development and was consistently fulfilling its commitment to achieving the MDG concerning education. |
Беларусь поддерживает объявленное Организацией Объединенных Наций Десятилетие образования в интересах устойчивого развития и последовательно выполняет свои обязательства по достижению ЦРТ в сфере образования. |
If we are not meeting their needs, then the Fund is not fulfilling the purpose we have set for it. |
Если мы не отвечаем их нуждам и потребностям, тогда Фонд не выполняет поставленных нами перед ним задач. |
Fifthly, the Conference is not fulfilling its negotiating functions because of an imbalance in States' interests and differing visions of how to ensure national and regional security. |
Конференция не выполняет свои переговорные функции вследствие дисбаланса интересов государств, разного видения ими путей к обеспечению национальной и региональной безопасности. |
The Czech Republic is gradually fulfilling the various points of the Programme of Action and the Durban Declaration through already existing measures (as mentioned above). |
Чешская Республика постепенно выполняет различные пункты Программы действий и Дурбанской декларации посредством реализации уже существующих мер (как это отмечалось выше). |