Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнения"

Примеры: Fulfil - Выполнения
Therefore, everyone must urgently fulfil the commitments they have undertaken, which are contained in the relevant paragraphs of the conference texts, namely the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the Monterrey Consensus. Поэтому каждый должен в срочном порядке выполнить взятые на себя обязательства, зафиксированные в соответствующих положениях документов этих конференций, а именно Плана выполнения решений Всемирного саммита по устойчивому развитию и Монтеррейского консенсуса.
In the context of this financial framework, the proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 sought to enable UNIDO to better fulfil its programmatic mandate in the light of changing circumstances and new challenges. С учетом таких финансовых рамок предлагаемые программа и бюджет на двухгодичный период 2012 - 2013 годов были нацелены на создание условий, позволяющих ЮНИДО более эффективно осуществлять свой мандат в области выполнения программ в свете меняющихся обстоятельств и новых проблем.
In this context, the Ministers stress the necessity to urgently address the problems, emphasizing that such a crisis should not be used under any circumstances as an excuse to slow down or not fulfil the obligations and commitments of the developed country partners towards the developing countries. В этом контексте министры подчеркнули необходимость безотлагательного решения проблем, особо отметив, что подобный кризис ни при каких обстоятельствах не должен использоваться в качестве предлога для замедления выполнения или невыполнения партнерами из числа развитых стран своих обязательств в отношении развивающихся стран.
To meet this challenge and fulfil the responsibilities entrusted to the Organization, significant financial resources and personnel, including experts in various fields, will be required immediately. Для выполнения этой задач и обязанностей, возложенных на Организацию, в самом ближайшем будущем потребуются значительные финансовые и кадровые ресурсы, в том числе специалисты в различных областях.
To carry out its duty and fulfil its mandate, the United Nations presences must strictly implement Security Council resolution 1244 (1999), in particular the provisions relating to the disarmament of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) within the envisaged period of time. Для выполнения своих обязанностей и своего мандата присутствия Организации Объединенных Наций должны строго осуществлять резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности, в частности положения, касающиеся разоружения так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) в предусмотренные сроки.
The Universal Periodic Review, with its intergovernmental and peer-review character, remains the most innovative and effective mechanism of the Council in ensuring that States fulfil their responsibility to respect and implement human rights and fundamental freedoms. Проведение универсальных периодических обзоров, наделенных межправительственным и коллегиальным характером, остается наиболее новаторским и эффективным механизмом Совета в деле обеспечения выполнения государствами их обязанностей по соблюдению и осуществлению прав и основных свобод человека.
It was important to know what the State party intended to do to remedy that problem and fulfil its obligation under the Convention to undertake promptly an impartial and in-depth inquiry into any allegation of torture. Представляется необходимым узнать, что государство-участник намерено делать для решения этой проблемы и выполнения возложенного на него Конвенцией обязательства незамедлительно проводить беспристрастное и тщательное расследование любых утверждений о применении пыток.
Indeed, it is only by working together that we can strengthen the Organization so that it can be a driving force for multilateral action and fulfil the commitments made in September. Без сомнения, только при том условии, что мы будем действовать сообща, мы сможем укрепить Организацию, с тем чтобы она стала движущей силой для многосторонних действий и выполнения взятых в сентябре обязательств.
Therefore, more concerted effort by the international community is needed to implement the global partnership for development and to effectively fulfil development obligations without delay. Поэтому требуются более согласованные усилия со стороны международного сообщества для реализации глобального партнерства в целях развития и эффективного и безотлагательного выполнения обязательств в области развития.
An initial task for the new body will be to draw up and agree with the Oireachtas a strategic plan setting out how it will fulfil its mandate to promote and protect human rights and equality. Первоначальной задачей нового органа будет являться подготовка и согласование с Ойряхтас стратегического плана с изложением путей выполнения его мандата по поощрению и защите прав человека и принципов равенства.
Several Article 5 Parties paid tribute to the Multilateral Fund and its implementing agencies, noting that its assistance had been instrumental in helping them fulfil their obligations under the Protocol. Ряд Сторон, действующих в рамках статьи 5, воздали должное Многостороннему фонду и его учреждениям-исполнителям, отметив, что обеспечиваемая им помощь сыграла решающую роль в оказании им содействия в деле выполнения своих обязательств по Протоколу.
Technical, financial and political support by the Government and the international community is critical for the Ministry of Justice to effectively fulfil its role as lead agency for coordinating and reporting on the successful integration of human rights within the Afghanistan National Development Strategy process. Техническая, финансовая и политическая поддержка со стороны правительства и международного сообщества имеет важнейшее значение для эффективного выполнения министерством юстиции своей роли ведущего учреждения в координации усилий по успешной интеграции вопросов прав человека в процесс осуществления Национальной стратегии развития Афганистана и в представлении соответствующей отчетности.
In order to address these problems and fulfil its obligations under the Convention, the Maldives was establishing a childcare system that would institutionalize child welfare at the national level. Для решения указанных проблем и для выполнения своих обязательств по Конвенции Мальдивские Острова заняты созданием системы ухода за детьми, благодаря чему появится институциональная инфраструктура детских учреждений на общенациональном уровне.
The international community will be watching closely to see that all parties fulfil the commitments that they have made to bring about peace, respect for political freedom and human rights and a Government which reflects the will of the people. Международное сообщество будет внимательно наблюдать за ходом выполнения всеми сторонами принятых на себя обязательств по установлению мира, соблюдению политических свобод и прав человека и формированию правительства, которое отражало бы волю народа.
Furthermore, the Committee must not ignore the fact that making assessments stable and predictable increased the likelihood that Member States would fulfil their financial obligations and that the Organization could plan its expenditure effectively. Кроме того, Комитет не должен недооценивать значение фактора стабильности в построении шкалы и предсказуемости начисления взносов как для обеспечения выполнения государствами-членами их финансовых обязательств, так и для планирования Организацией своих расходов.
The League's efforts require that Member States fulfil their obligations to enable it to carry out it duties and responsibilities on the political and humanitarian fronts for a settlement of the current crisis. Усилия Лиги требуют выполнения государствами-членами своих обязательств, с тем чтобы она могла выполнить свои обязанности в политической и гуманитарных областях для урегулирования текущего кризиса.
While recognizing that Member States must fulfil their obligations, he would like the Secretariat, in the interests of grappling effectively with emerging and compelling challenges, to consider three additional issues. Признавая необходимость выполнения государствами-членами своих обязательств, он в то же время хотел бы, чтобы Секретариат рассмотрел три дополнительных вопроса в интересах эффективного поиска решения новых насущных задач.
Recalling the requirements of articles 18, paragraphs 1 and 2, of the Optional Protocol, the NPM should ensure that its staff have between them the diversity of background, capabilities and professional knowledge necessary to enable it to properly fulfil its NPM mandate. С учетом требований пунктов 1 и 2 статьи 18 Факультативного протокола НПМ следует обеспечивать, чтобы его сотрудники имели разнообразную квалификацию, способности и профессиональные знания, необходимые для надлежащего выполнения НПМ своего мандата.
The status of mission agreement entered into force immediately upon signature, setting out the privileges, immunities, facilities, exemptions and rights accorded to UNPOS and its personnel to effectively fulfil its mandate in Somalia. Соглашение о статусе Миссии вступило в силу сразу же после подписания, и в нем подробно изложены привилегии, иммунитеты, льготы, изъятия и права, предоставленные ПОООНС и его персоналу для эффективного выполнения его мандата в Сомали.
(a) The Youth Board has not been allocated adequate funding and resources to effectively fulfil its function, with its primary funding arising from ad hoc contributions from civil society; а) Совету молодежи не выделяются достаточные финансовые средства и ресурсы для эффективного выполнения своих функций, а основное финансирование поступает за счет целевых взносов со стороны гражданского общества;
With the support of the Secretary-General, the institutes agreed to increase cooperation and to clarify certain processes and procedures to allow the institutes to better fulfil their mandates. При поддержке Генерального секретаря институты достигли договоренности в отношении расширения сотрудничества и уточнения определенных процессов и процедур в целях расширения возможностей институтов в плане выполнения ими своих мандатов.
Efforts must therefore be made by all countries in order for the international community to increase resources for technical and financial cooperation and fulfil the commitment made by developed countries to allocate the agreed share of gross national income to ODA, under the Monterrey Consensus. Поэтому все страны должны прилагать усилия в целях увеличения объема выделяемых международным сообществом ресурсов для развития сотрудничества в технической и финансовой областях и добиваться выполнения взятого на себя развитыми странами обязательства выделять согласованную долю валового национального продукта на ОПР в соответствии с Монтеррейским консенсусом.
Reporters and photographers and those who directly support their work - stringers and drivers - are potentially vulnerable, and because they fulfil a crucial social function they are deserving of special protection. Репортеры и фотографы, а также лица, оказывающие непосредственную поддержку их работе, например внештатные корреспонденты и водители, находятся в потенциально уязвимом положении и с учетом выполнения ими крайне важной для общества функции заслуживают особой защиты.
Mr. Lukwiya (Uganda), speaking on agenda item 144, said that, as peacekeeping operations contributed significantly to maintaining international peace and security, adequate funding was essential to ensuring that they could fulfil their mandates. Г-н Луквия (Уганда), выступая по пункту 144 повестки дня, говорит, что, поскольку операции по поддержанию мира вносят значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, их надлежащее финансирование является ключевым элементом для обеспечения выполнения ими своих мандатов.
Thus, we will fulfil the international community's aspirations to improve the humanitarian situation in all countries throughout the world, and we reaffirm the importance of meeting in full the commitments made by principal stakeholders at the Conference. Таким образом, мы оправдаем чаяния международного сообщества, связанные с улучшением гуманитарной ситуации во всех странах мира, и мы вновь подтверждаем важность полномасштабного выполнения обязательств, взятых на себя основными вовлеченными сторонами на Конференции.