Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнения"

Примеры: Fulfil - Выполнения
However, if they decide to start private schools, these may obtain public assistance, as long as they fulfil general requirements for such funding. Вместе с тем если они примут решение об открытии частных школ, то им может быть оказана государственная помощь при условии выполнения ими общих требований в отношении такого финансирования.
The flag State shall, if evidence so warrants, fulfil its obligations to take enforcement action with respect to the vessel. Государство флага при наличии соответствующих доказательств выполняет свои обязательства и применяет к судну меры по обеспечению выполнения.
Irrespective of crises, social protection systems are necessary to effectively fulfil long-standing commitments to reduce poverty and protect, respect and fulfil human rights. Даже если абстрагироваться от кризисов, системы социальной защиты являются необходимыми для эффективного выполнения взятых много лет назад обязательств в отношении сокращения масштабов нищеты и защиты, уважения и реализации прав человека.
Each must fulfil certain responsibilities: the Member States must ensure, when establishing mandates, that proper and adequate means are put at the disposal of the organizations to safely fulfil these mandates. Каждый должен выполнять определенные обязанности: государства-члены при определении мандатов обязаны следить за тем, чтобы организации обладали надлежащими и адекватными средствами для безопасного выполнения этих мандатов.
The federal structure of the State neither impedes nor diminishes the international obligations of the Government to ensure that State authorities fulfil the obligations under the Declaration. Федеративная структура государства не препятствует и не наносит ущерба международным обязательствам правительства, предусматривающим обеспечение выполнения государственными властями своих обязательств по Декларации.
It has also for some time blocked other State legislation that would fulfil Bosnia and Herzegovina's obligations under the Stabilization and Association Process. Она также некоторое время блокировала другие государственные законодательные акты, необходимые для выполнения обязательств Боснии и Герцеговины в соответствии с Процессом стабилизации и ассоциации.
As stressed by the Quartet, much more remains to be done to improve conditions, implement recent commitments and fulfil Road Map obligations. Как подчеркивали члены «четверки», предстоит еще многое сделать для улучшения условий, осуществления недавно взятых обязательств и для выполнения мер, предусмотренных «дорожной картой».
Without these highly skilled and experienced people and their continued commitment to our institution, it will be far more difficult for the Tribunal to successfully fulfil its mandate. Без этих высококвалифицированных и опытных людей и их продолжающейся приверженности нашему учреждению Трибуналу будет намного труднее добиться успешного выполнения своего мандат.
We demand that Russian forces fulfil their responsibility to prevent such human rights violations and call for an immediate investigation into the atrocities that are alleged to have occurred behind Russian lines. Мы требуем выполнения российскими силами своих обязанностей по предотвращению подобных нарушений прав человека и призываем к немедленному расследованию актов жестокости, предположительно совершенных за линией расположения российских войск.
Concluding this sub-item, the Deputy Director confirmed that statelessness was a core activity of UNHCR, but lack of resources to comprehensively fulfil obligations was a key issue. Завершая обсуждение этого подпункта, заместитель Директора подтвердила, что вопрос о безгражданстве относится к основным направлениям деятельности УВКБ, но ключевой проблемой здесь является нехватка ресурсов для полномасштабного выполнения обязательств.
We look forward to a comprehensive and sustained dialogue with the new Government to explore how we can best fulfil our mandate within the prevailing circumstances. Мы с нетерпением ожидаем начала всеобъемлющего и постоянного диалога с новым правительством, направленного на поиск путей наиболее эффективного выполнения нашего мандата в сложившихся обстоятельствах.
This is necessary in order to safeguard each party's legitimate interests and fulfil the information requirements of their operational, planning and policy activities. Это необходимо для гарантирования соблюдения законных интересов каждой стороны и выполнения информационных требований, связанных с их оперативно-плановой деятельностью и политикой.
Based upon this recognition, Japan is resolved to redouble its efforts to more actively fulfil its responsibility and its role in the international community. Сознавая эту необходимость, Япония преисполнена решимости с удвоенной энергией предпринимать усилия в целях более эффективного выполнения своих обязанностей и выполнения своей роли в жизни международного сообщества.
Furthering the application of nuclear technology to meet energy needs and fulfil article IV Содействие применению ядерной технологии для удовлетворения энергетических потребностей и выполнения статьи IV
It also showed both the commonalities of functions and the diversity in the way the regional commissions fulfil them, depending on the specific characteristics of their respective region. Она также указала на сходство функций и различия в способах их выполнения региональными комиссиями, которые зависят от конкретных особенностей соответствующего региона.
Depending on the circumstances, an economic instrument may be able to fully replace a regulation or fulfil a complementary function when used in combination with it. В зависимости от обстоятельств экономический инструмент может использоваться для полной замены регламентирующих норм или выполнения дополнительной функции при его использовании в сочетании с ними.
Nothing would better fulfil the lofty ideals of our founding fathers than an immediate global assault on poverty, ignorance and disease. Ничто не может стать лучшим путем выполнения благородных идеалов наших отцов-основателей, чем немедленное глобальное наступление на бедность, невежество и болезни.
Germany fully supports the Special Representative's call for a vigorous monitoring effort by the United Nations to ensure that States fulfil their international obligations. Германия полностью поддерживает адресованный Организации Объединенных Наций призыв Специального представителя приложить энергичное усилие к проведению контрольных проверок в обеспечение выполнения государствами их международных обязательств.
Similarly, the regional, continental and international communities should work in unison to ensure that the various parties fulfil their obligations under the Accra accord. Региональные, континентальные и международные сообщества должны также действовать в унисон в целях обеспечения выполнения сторонами своих обязательств по Аккрскому соглашению.
These reforms were essential in order to improve the efficiency of CONAPREVI and enable it to achieve its goals and better fulfil its mandate. Эта реформа вызвана необходимостью повысить эффективность работы КОНАПРЕВИ для достижения поставленных перед ним целей и лучшего выполнения Комиссией своих функций.
Draft guideline 2.5.X reproduced paragraph 10 of the Preliminary conclusions, with its statement that a State could fulfil its legal obligations by totally or partially withdrawing a reservation. В проекте основного положения 2.5.Х воспроизводится пункт 10 Предварительных выводов и отмечается, что полное или частичное снятие оговорки служит для государства средством выполнения своих юридических обязательств.
Nevertheless, States cannot shirk their basic undertaking to ensure that they respect, protect, promote and fulfil their human rights obligations to their citizenry. Вместе с тем государства не вправе уклоняться от выполнения своих базовых функций, призванных обеспечить соблюдение, защиту, поощрение и реализацию обязательств в области прав человека в отношении граждан их стран.
The Committee also noted that the General Assembly had accepted the proposal of the Secretary-General to strengthen the secretariat of UNCITRAL to better fulfil its mandate. Комитет также отметил, что Генеральная Ассамблея одобрила предложение Генерального секретаря укрепить Секретариат ЮНСИТРАЛ в целях более эффективного выполнения возложенного на него мандата.
We hope that UNMIK will continue to effectively carry out its mandate, satisfactorily deal with the decentralization question and take further measures to ensure that the Provisional Institutions fulfil their responsibilities. Мы надеемся, что МООНК и впредь будет продолжать эффективное осуществление своего мандата удовлетворительно решать вопрос децентрализации и предпринимать дальнейшие меры по обеспечению полного выполнения временными институтами Косово своих обязанностей.
In addition to the aforementioned legislation which specifically addresses member States, the Commission continues its reflections on the way European institutions and bodies will fulfil the obligations deriving from the Aarhus Convention. В дополнение к вышеупомянутым законодательным актам, касающимся непосредственно государств-членов, Комиссия продолжает анализировать способы выполнения европейскими учреждениями и органами своих обязательств по Орхусской конвенции.