Английский - русский
Перевод слова Fulfil
Вариант перевода Выполнения

Примеры в контексте "Fulfil - Выполнения"

Примеры: Fulfil - Выполнения
The National Assembly will be provided with technical and administrative support by the first quarter of mid-2006 to effectively fulfil its constitutionally mandated roles. До третьего квартала 2006 года Национальной ассамблее будет оказываться техническая и административная поддержка для эффективного выполнения функций, возложенных на нее Конституцией.
The Government recognizes what needs to be done; however, it does not have the expertise and the technical tools to effectively fulfil its obligations. Правительство знает, что должно быть сделано, однако у него нет специальных знаний и технических возможностей для эффективного выполнения таких обязанностей.
Since these initiatives involve many new concepts, capabilities, skills and technologies, staff will need to carry out change management activities in order to properly fulfil their duties. Поскольку эти инициативы затрагивают многие новые концепции, потенциал, навыки и технические средства, сотрудникам придется осуществлять мероприятия по управлению преобразованиями для надлежащего выполнения своих служебных обязанностей.
The coordinating mechanism should also be provided with adequate human and financial resources in order to effectively fulfil its mandate, and should include civil society actors. Такой координационный механизм должен быть также обеспечен адекватными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своего мандата, и в его состав должны входить представители гражданского общества.
Such partnerships carry great potential to more effectively fulfil the Council's request as regards training, but thus far such initiatives have been largely ad hoc. Такие партнерские договоренности являются весьма перспективными для более эффективного выполнения просьб Совета, касающихся подготовки, однако на сегодняшний день осуществление таких инициатив не поставлено на систематическую основу.
The Group of Experts needs a minimum of 3 to 4 months of field investigations in order to properly fulfil its mandate. Для надлежащего выполнения своего мандата Группа экспертов должна заниматься исследованиями на местах как минимум в течение 3 - 4 месяцев.
As with all Afghan-led processes, UNAMA stands ready, at the request of the Government of Afghanistan, to work on strengthening the capacity of local institutions to effectively fulfil their authority as mandated under the Constitution. Подобно всем возглавляемым самими афганцами процессам МООНСА готова по просьбе правительства Афганистана содействовать наращиванию потенциала местных учреждений в целях эффективного выполнения их полномочий в соответствии с Конституцией.
The Board is concerned about the insufficient level of contributions received and reiterates that the Fund would need at least $2 million each year in order to meaningfully fulfil its mandate. Совет озабочен тем, что объем поступивших взносов недостаточный, и подтверждает, что Фонду требуется не менее 2 млн. долл. США в год для эффективного выполнения его мандата.
The Human Resources Officer is also in charge of coordinating the identification, recruitment and deployment of international civilian staff within tight timelines to ensure that the Mission can satisfactorily fulfil its mandate and respond to the needs of the people of Mali. Сотрудник по людским ресурсам отвечает также за координацию деятельности по выявлению, набору и направлению на работу международного гражданского персонала в сжатые сроки для обеспечения удовлетворительного выполнения Миссией своего мандата и реагирования на потребности населения Мали.
(a) What steps could be taken to ensure that States fulfil the reporting obligations in due time? а) Какие меры можно принять для обеспечения своевременного выполнения государствами своих обязательств по представлению докладов?
CRC recommended that Guinea set up an independent national human rights institution that would comply with the Paris Principles, and that it provide it with the necessary resources to effectively fulfil its mandate. КПР рекомендовал Гвинее создать независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить его достаточными ресурсами, необходимыми для эффективного выполнения мандата.
Moreover, while it is the prerogative of defence forces to set down their own disciplinary rules and procedures, these should be compliant with the human rights obligations that the State has agreed to protect, promote, respect and fulfil. Кроме того, несмотря на то, что силы обороны имеют прерогативу устанавливать свои собственные дисциплинарные правила и процедуры, последние должны соответствовать взятым на себя государством обязательствам в области защиты, поощрения, соблюдения и выполнения прав человека.
(c) Information should be readily available to public authorities and enable them to easily fulfil their legal reporting commitments; с) информация должна быть оперативно доступна для органов государственной власти, упрощая им задачу выполнения установленных законом функций по представлению отчетности;
Establish a ranking of corporations based on the degree to which they fulfil their obligations concerning the rights of indigenous peoples and corporate social responsibility. Создание квалификационного перечня корпораций с учетом выполнения ими своих обязательств, связанных с соблюдением прав коренных народов и корпоративной социальной ответственности.
Underlying all these issues is the larger question of capacity-building for parliaments to engage with the United Nations at both the national and global levels and also, and most critically, to effectively fulfil their unique legislative and oversight roles. В основе всех этих вопросов лежит более широкий вопрос об укреплении потенциала парламентов для взаимодействия с Организацией Объединенных Наций на национальном и глобальном уровнях, а также, что еще важнее, для эффективного выполнения ими своей уникальной законодательной и надзорной роли.
The funding modality is based on system-wide cost sharing among all UNDG member organizations and seeks to ensure that Resident Coordinators have the necessary, stable and predictable resources to effectively fulfil their mandates. В основе механизма финансирования лежит принцип долевого распределения расходов в рамках системы среди всех организаций - членов ГООНВР, и его целью является обеспечение координаторов-резидентов необходимыми ресурсами, поступающими на стабильной и предсказуемой основе, для эффективного выполнения ими своих мандатов.
He reiterated that all Member States have a role to play in ensuring that UN-Women is in a better position to achieve its mandate and fulfil its financial needs. Он еще раз обратил внимание на то, что все государства-члены призваны сыграть свою роль в расширении возможностей Структуры «ООН-женщины» в плане выполнения ею своего мандата и удовлетворения ее финансовых потребностей.
In determining how the Organization would fulfil its mandates within the budget envelope it had established, the Committee should provide direction and guidance and examine results and key drivers of costs. При определении способов выполнения Организацией возложенных на нее задач в рамках разработанного пакета бюджетных предложений Комитету надлежит обеспечивать руководство и предоставлять консультации, а также проводить анализ достигнутых результатов и основных носителей издержек.
The establishment of INDECOM was also a positive development in the fight against the excessive use of force by security forces, although it should have greater powers to effectively fulfil its mandate. Создание НКР также является положительным моментом в борьбе с чрезмерным применением силы со стороны служб безопасности, хотя этому органу следует придать больше полномочий для эффективного выполнения им своего мандата.
To ensure that staff - new and existing - have the necessary skills and competencies required to effectively fulfil their functions, UNFPA is redesigning its induction programme and strengthening training in programme and operational areas for specific staff categories. Для обеспечения того, чтобы сотрудники - новые и уже работающие - располагали необходимыми знаниями и компетентностью, которые требуются для эффективного выполнения ими своих функций, ЮНФПА пересматривает свой вводный курс обучения и усиливает работу по подготовке персонала конкретных категорий в областях программирования и оперативной деятельности.
Given the political sensitivities of the region, a second international staff member is required to ensure that the office has sufficient capacity to continuously fulfil its responsibilities for planning and coordination with all relevant groups. С учетом политического значения этого региона потребуется учредить вторую должность международного сотрудника с целью обеспечить, чтобы отделение располагало достаточным штатом специалистов для последовательного выполнения своих задач по планированию и координации работы со всеми соответствующими группами.
The European Union regrets that the resolution was not adopted by consensus but welcomes the explicit commitment made by United Nations Member States to support the Human Rights Council and to make it fulfil its promise. Европейский союз сожалеет о том, что эта резолюция была принята не на основе консенсуса, однако он приветствует включение в нее прямой ссылки на обязательство государств - членов Организации Объединенных Наций оказывать поддержку Совету по правам человека и добиваться выполнения им возлагаемых на него надежд.
Regarding the reform of the Armed Forces, he said that UNOGBIS was fostering dialogue between the civil authorities and the military leadership, yet it still lacked the means to better fulfil its mandate, as authorized by resolution 1580 (2004). Касаясь реформы вооруженных сил, он указал, что ЮНОГБИС способствует укреплению диалога между гражданскими властями и военным руководством, хотя у него по-прежнему все еще нет средств для более эффективного выполнения своего мандата, утвержденного в резолюции 1580 (2004).
The way the Parties fulfil their reporting obligations under the Convention is directly linked to the results in, and achievement of the objectives of, the implementation of the Convention. Порядок выполнения Сторонами своих обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией непосредственно связан с результатами осуществления Конвенции и с достижением ее целей.
Secondly, the Andean countries firmly support multilateralism, because it enhances and strengthens the collective and individual capacity of Member States to meet the needs of their peoples and fulfil the international obligations they have voluntarily entered into, thereby strengthening agreed international regimes. Во-вторых, страны Андского сообщества твердо поддерживают многосторонность, потому что она укрепляет и консолидирует коллективный и индивидуальный потенциал государств-членов в плане удовлетворения потребностей своих народов и выполнения международных обязательств, которые они добровольно взяли, тем самым укрепляя согласованные международные режимы.