To enable it do fulfil its mandate effectively, it is crucial that it be granted adequate resources. |
Для обеспечения эффективного выполнения мандата Миссии необходимо предоставить ей адекватные ресурсы. |
It may fulfil its obligations in that respect by totally or partially withdrawing the reservation. |
Полное или частичное снятие оговорки служит для этого государства или этой международной организации средством выполнения своих обязательств в этом отношении. |
The Federal Minister of the Interior must make available sufficient funding to the Advisory Board for Human Rights so that it can fulfil its obligations. |
Федеральный министр внутренних дел обязан обеспечить Консультативный совет по правам человека необходимым финансированием для выполнения своих обязанностей. |
Similarly, if States are to properly fulfil their responsibilities they must be appropriately supported by the international community. |
Точно так же и государства для надлежащего выполнения своих обязанностей должны получать со стороны международного сообщества достаточную поддержку. |
The community of donor countries must fulfil the commitments they had undertaken and make voluntary financial contributions to the United Nations fund. |
На сообщество стран-доноров возлагается обязанность выполнения принятых обязательств и выделения добровольных взносов в Фонд Организации Объединенных Наций. |
It must receive the financial resources necessary to adequately fulfil its mandate. |
Для надлежащего выполнения своего мандата Департаменту должны быть выделены необходимые финансовые ресурсы. |
Member States, like the oceans, have differing depths in their ability to participate and fulfil their obligations under the Convention. |
Государства-члены, как и океаны, отличаются друг от друга глубиной своих возможностей в том, что касается участия и выполнения обязательств по Конвенции. |
After three years, at their request and if they fulfil the legal requirements, they may obtain permanent residency. |
По истечении трех лет со дня подачи заявления и при условии выполнения установленных законом требований соответствующие лица могут получить постоянный вид на жительство. |
Many delegations stressed that the multilateral development banks needed further and substantial recapitalization to properly fulfil their mandate. |
Многие делегации подчеркнули, что многосторонние банки развития нуждаются в дальнейшей и существенной рекапитализации для надлежащего выполнения своего мандата. |
The world expects of the United Nations that it will fulfil its mandate to maintain international peace and security and eliminate threats to peace. |
Мир ждет от Организации Объединенных Наций выполнения ее мандата по поддержанию международного мира и безопасности и ликвидации угроз миру. |
Industrialized countries must fulfil their commitment in a transparent and timely manner. |
Промышленно развитые страны должны обеспечить прозрачность и своевременность выполнения своих обязательств. |
In that context, the efforts made by both Tribunals to effectively fulfil their mandates had been recognized. |
В этом контексте делегации отдали должное усилиям, предпринятым двумя Трибуналами для эффективного выполнения их мандатов. |
NGOs in general can participate if they fulfil some requirements. |
НПО также могут участвовать в разбирательствах при условии выполнения определенных требований. |
To effectively fulfil her mandate, the Special Representative adopted a broad definition of human rights defenders based on activities rather than status. |
Для эффективного выполнения своего мандата Специальный представитель приняла широкое определение правозащитников, отталкиваясь от их деятельности, а не их статуса. |
The Special Rapporteur recommends that the international community provide OHCHR with the resources necessary to effectively fulfil this role. |
Специальный докладчик рекомендует международному сообществу предоставить УВКПЧ ресурсы, необходимые для эффективного выполнения этой роли. |
She continuously identifies areas of concern and methods of work in order to effectively fulfil her mandate. |
Она на постоянной основе выявляет аспекты, вызывающие озабоченность, и определяет методы работы, необходимые для эффективного выполнения своего мандата. |
Several representatives called on all Parties to honour their financial obligations to the Convention so that it might effectively fulfil its mandate. |
Ряд представителей призвали все Стороны соблюдать их финансовые обязательства по Конвенции в целях обеспечения эффективного выполнения мандата Конвенции. |
Unless these differences are reflected in official statistics, statisticians will not fulfil adequately their mandate. |
Если эти различия не находят отражения в официальной статистике, это означает, что статистики не обеспечивают надлежащего выполнения своих задач. |
The ombudsmen institutions play a key role in monitoring whether Norwegian authorities fulfil their human rights obligations. |
В деле мониторинга выполнения норвежскими властями своих правозащитных обязательств ключевую роль играют институты омбудсменов. |
Recognizes that the commission will need additional resources in order to completely fulfil its mandate; |
признает, что комиссии по расследованию потребуются дополнительные ресурсы для полного выполнения своего мандата; |
Given the current financial constraints, sustained political and financial support from Member States is crucial for OHCHR to capitalize on the momentum and fulfil its multifaceted mandate. |
С учетом текущих финансовых ограничений постоянная политическая и финансовая поддержка государств-членов имеет для УВКПЧ крайне важное значение для развития достигнутых успехов и выполнения его многогранного мандата. |
Committee members exchanged views on possible follow-up to effectively fulfil the Committee's mandate, pursuant to paragraph 27 of resolution 2094 (2013). |
Члены Комитета обменялись мнениями о возможных последующих мерах в целях эффективного выполнения мандата Комитета в соответствии с пунктом 27 резолюции 2094 (2013). |
In order to respond to increasing demands to operate and fulfil its mandate in a satisfactory manner, the Fund needs to be supported on a regular basis. |
В целях реагирования на растущий спрос для осуществления своей деятельности и выполнения своего мандата удовлетворительным образом Фонд нуждается в регулярной поддержке. |
(c) Ensure that the programme centres fulfil the obligations under the workplan; |
с) обеспечение выполнения программными центрами их обязательств по плану работы; |
To better fulfil its mandate, the Agency had introduced reforms in 2007 to help improve its resource management, planning and mobilization systems. |
В целях лучшего выполнения своего мандата в 2007 году Агентство инициировало реформы для совершенствования своей системы управления ресурсами, их планирования и мобилизации. |