There are signs that the fuel crisis may be alleviated in the short term, but a longer-term solution is needed to restore normalcy and to prevent the crippling of the economy. |
Есть признаки того, что топливный кризис может быть облегчен в краткосрочной перспективе, однако для восстановления нормального положения и предотвращения экономического спада необходимы более долгосрочные решения. |
They dropped a fuel tank in an open agricultural area 3 kilometres from the village of Kufiyayah in Afak district, killing a number of innocent civilians. |
Они сбросили топливный бак в открытом сельскохозяйственном районе в трех километрах от деревни Куфийая в районе Афак, в результате чего погибло несколько ни в чем не повинных мирных жителей. |
This requirement shall be considered as fulfilled if the fuel tank and the exhaust system of the appliance conform to the following provisions: |
Это требование считается выполненным, если топливный резервуар и система выпуска выхлопных газов этого устройства удовлетворяют следующим требованиям: |
5.11. The fuel tank and its accessory parts shall be designed and installed in the vehicle in such a way that any ignition hazard due to static electricity shall be avoided. |
5.11 Топливный бак и его дополнительные детали должны проектироваться и устанавливаться на транспортных средствах таким образом, чтобы не допускалось никакого риска возгорания по причине аккумулирования зарядов статического электричества. |
The group, during this period, was severely struck by the fuel and food crises, which affected their trade balance, but they demonstrated better resilience to the financial crisis than other developing countries. |
В этот период по группе в целом серьезно ударили топливный и продовольственный кризисы, сказавшиеся на состоянии их торгового баланса, однако эти страны более стойко сопротивлялись ударам финансового кризиса, чем другие развивающиеся страны. |
As a confidence-building measure in advance of this ultimate goal, Canada has also called on these same States to separate civilian and military fuel cycles and to place all civilian nuclear activities under IAEA safeguards. |
Кроме того, Канада призвала эти же государства в качестве меры укрепления доверия, способствующей достижению этой конечной цели, разделить свой топливный цикл на гражданский и военный компоненты и поставить всю гражданскую ядерную деятельность под гарантии МАГАТЭ. |
The recent fuel crisis had made the peaceful use of nuclear energy all the more important, and States that complied with IAEA safeguard mechanisms should have unfettered access to its benefits. |
Недавний топливный кризис повысил значение мирного использования ядерной энергии, и государства, соблюдающие гарантии МАГАТЭ, должны иметь беспрепятственный доступ к предоставляемым ею благам. |
"2.4.3. If the vehicle... fuel tank shall capacity." |
"2.4.3 Если транспортное средство... топливный бак заполняется не менее чем... нормального уровня". |
Mr. Olobo-Bwomono (Uganda) said that the global food, fuel and financial and economic crises had reminded the international community that it must work to reap the potential benefits of globalization while minimizing its considerable costs, risks and vulnerabilities. |
Г-н Олобо-Буомоно (Уганда) говорит, что глобальные продовольственный, топливный и финансово-экономический кризисы напомнили международному сообществу о том, что оно должно действовать в целях получения возможных выгод от глобализации при минимизации связанных с ней значительных издержек, рисков и уязвимостей. |
Unfortunately, the food, fuel and financial crises since 2008 had slowed down, and even reversed, progress towards the eradication of poverty in developing countries. |
К сожалению, с 2008 года продовольственный, топливный и финансовый кризисы замедлили и даже обратили вспять процесс ликвидации нищеты в развивающихся странах. |
The Government particularly deplored the sanctions imposed on the import of oil products, including domestic gas and fuel oil, which severely affected the livelihood of ordinary Syrians. |
Особое сожаление правительство выразило по поводу санкций, наложенных на импорт нефтепродуктов, включая бытовой газ и топливный мазут, что серьезно затронуло повседневную жизнь обычных сирийцев. |
Developing countries were affected by food, fuel and financial crises as well as by climate change, but these were not inevitable. |
Будучи явлениями, которых возможно избежать, продовольственный, топливный и финансовый кризисы, а также изменение климата сказываются на положении развивающихся стран. |
The global economic downturn, fuel and food crises and the threat of climate change posed significant challenges to women in rural areas, where women still had less access than men to financial and other assets and reproductive health care was inadequate. |
Мировой экономический спад, топливный и продовольственный кризисы и угроза изменения климата создают серьезные проблемы для жизни женщин в сельских районах, где финансовые и прочие активы по-прежнему доступны им в меньшей степени, чем мужчинам, а услуги по охране репродуктивного здоровья не отвечают требованиям. |
Wait, there's rocket fuel down there? |
Погоди, снизу целый топливный отсек? |
The fuel tank and the filler neck shall be designed and installed in the vehicles in such a way as to avoid any accumulation of static electricity charges on their entire surface. |
5.11 Топливный бак и наливная горловина должны проектироваться и устанавливаться на транспортных средствах таким образом, чтобы не допускалось никакого аккумулирования зарядов статического электричества на всей их поверхности. |
The increased severity of natural hazards and the fuel and food crises compounded the situation for affected displaced populations already struggling to survive, and strained the budgets of United Nations agencies. |
Все более разрушительные стихийные бедствия, а также топливный и продовольственный кризисы еще более ухудшили положение перемещенного населения, которому уже едва хватало сил для выживания, и существенно увеличили нагрузку на бюджеты учреждений Организации Объединенных Наций. |
Current food, fuel and financial crises, global warming and, in some regions, armed conflicts have adversely affected the well-being of people in one way or another. |
В той или иной форме нынешний продовольственный, топливный и финансовые кризисы, глобальное потепление и, в некоторых регионах, вооруженные конфликты пагубно сказались на благополучии людей. |
An appeal to the Peacebuilding Commission by the new Government to add the provision of electricity for the capital to the priority areas in the Compact had paid off, although the fuel crisis had become another burden. |
Обращенный к Комиссии по миростроительству новым правительством призыв увеличить поставки электроэнергии в столицу страны для решения приоритетных задач, перечисленных в Соглашении, принес свои дивиденды, хотя топливный кризис и создал новые проблемы. |
In that letter, I pointed out that the fuel crisis was forcing UNMEE to halt its operations by making it difficult to maintain reliable communications and sustain troops and military observers in the Temporary Security Zone. |
В том письме я указал, что топливный кризис вынуждает МООНЭЭ прекратить ее операции из-за сложности обеспечения надежной связи и снабжения воинских контингентов и военных наблюдателей, находящихся во временной зоне безопасности. |
I need to replace the fuel filter, that we'll lie... and tank cleaning, but you also need a new carburetor. |
Нужно поменять топливный фильтр, у меня валяется как раз один... и бак нужно промыть, на это нужно время... но также ещё нужен новый карбюратор. |
In contrast, a REESS installed in a bus or truck is typically mounted on or between frame parts of the vehicle, like a fuel tank, without any influence on the safety structure. |
Напротив, ПЭАС, установленная в автобусе или грузовике, монтируется, как правило, на элементы транспортного средства, например топливный бак, или между ними, не оказывая какого-либо влияния на конструкцию обеспечения безопасности. |
The allowable stress in the internal support elements may not have to be calculated, if it can be demonstrated that the fuel tank supports the accelerations given in paragraph 18.4.4. without any structure damage to the inner tank or its supports. |
Допустимое напряжение во внутренних элементах крепления рассчитывать не обязательно, если может быть доказано, что топливный бак выдерживает нагрузки, указанные в пункте 18.4.4, без какого-либо структурного повреждения внутреннего корпуса бака или элементов его крепления. |
It considered its content carefully and, in particular, the latest emission data for the years 1987 and 1990 to 2003, both unadjusted and adjusted for fuel tourism, as well as the methodology used for the adjustment. |
Он подробно рассмотрел его текст и, в частности, самые последние данные о выбросах за 1987 год и 19902003 годы как нескорректированные, так и скорректированные с поправкой на "топливный туризм", а также методологию, использовавшуюся в связи с корректировкой. |
Easier to bash his skull in then explain why you're funneling sand into a fuel tank, no? |
Легче проломить ему череп, чем объяснять, зачем ты засыпаешь песочек в топливный бак, не так ли? |
The Committee continues to be concerned that poverty and fuel poverty, especially among children, remain widespread in the State party, despite the level of its economic development and the positive steps it has taken. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что нищета и "топливный голод", особенно среди детей, остается широко распространенной проблемой в государстве-участнике, несмотря на уровень его экономического развития и на предпринятые им позитивные шаги. |