Примеры в контексте "Fry - Срю"

Примеры: Fry - Срю
The Ministry of Justice of Serbia informed the Belgrade office of OHCHR that the new draft Code of Criminal Procedure provides for prompt access to a lawyer in line with FRY constitutional requirements. Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ о том, что новый проект уголовно-процессуального кодекса предусматривает скорый доступ к адвокату, как того требуют положения Конституции СРЮ.
It will be recalled that he left the FRY in 1992 after having been accused of engaging in "activities aimed against the constitutional order of the State", under article 136 of the Penal Code. Следует напомнить, что он выехал из СРЮ в 1992 году, после того, как его обвинили в деятельности, направленной против конституционного строя государства, по статье 136 Уголовного кодекса.
Many of their houses, however, have been occupied by others and it is extremely difficult, if possible, for refugees to sell property from the FRY. Однако во многих случаях их дома оказались заняты другими людьми, и беженцам если не невозможно, то чрезвычайно трудно продать эту недвижимость, находясь на территории СРЮ.
The Ministry for Foreign Affairs has explained that as long as the FRY's status within the United Nations remains unresolved, the Government has no intention of meeting its reporting obligations. Министерство иностранных дел объяснило, что пока вопрос о статусе СРЮ в Организации Объединенных Наций остается нерешенным; правительство не намерено выполнять свои обязательства, касающиеся представления докладов.
The High Commissioner urges the international community to take all necessary steps to assess and redress from a broad humanitarian perspective the effects of the NATO campaign on the civilian population of FRY. Верховный комиссар настоятельно призывает международное сообщество принять все необходимые шаги для оценки и ликвидации последствий кампании НАТО для гражданского населения СРЮ с учетом обще-гуманитарных принципов.
Constitutional rights and freedoms can only be exercised by a person having a citizen's status, i.e. they are equal for all FRY citizens regardless of their national background. Конституционные права и свободы могут осуществляться лишь лицом, имеющим статус гражданина, т.е. они равны для всех граждан СРЮ независимо от их национального происхождения.
The basic principles of the economic system of FRY are: inviolability of ownership, independence and equality of economic entities and equal economic circumstances, and adherence to the principles of the free market. Основными принципами экономической системы СРЮ являются неприкосновенность собственности, независимость и равноправие экономических образований и равные экономические условия, а также соблюдение принципов свободной рыночной экономики.
The FRY Constitution and the constitutions of the member republics guarantee the freedom to work and engage in economic activities, choose one's own profession and become employed under equal conditions. Конституция СРЮ и конституции входящих в нее республик гарантируют право на труд и участие в экономической деятельности, выбор профессии и равные условия труда.
The number of students in FRY is increased by a total of 1,144 foreign students who are enrolled in universities in Serbia. В СРЮ обучаются в общей сложности 1144 иностранных студентов, зачисленных в университеты Сербии.
In 1995 the FRY Government signed agreements on scientific-technical cooperation with the Governments of the Democratic People's Republic of Korea, Romania and the Russian Federation (December 1995). В 1995 году правительство СРЮ подписало соглашение о научно-техническом сотрудничестве с Корейской Народно-Демократической Республикой, Румынией и Российской Федерацией (декабрь 1995 года).
Since 1990, the majority of ethnic Albanians in Kosovo have boycotted all elections held for institutions of the Republic of Serbia and the FRY, thus virtually eliminating the Albanian minority's voice from the conduct of State affairs. Начиная с 1990 года большинство этнических албанцев Косова бойкотировали все выборы в государственные институты Республики Сербии и СРЮ, таким образом фактически исключив участие албанского меньшинства из процесса ведения государственных дел.
During the last several years, the existence and activities of these "parallel" institutions have frequently been used as a pretext by the FRY authorities for the systematic abuse of the human rights of ethnic Albanians. В течение последних нескольких лет существование и деятельность этих "параллельных" институтов часто использовалось властями СРЮ в качестве предлога для систематических нарушений прав человека этнических албанцев.
According to the preliminary results of a recent refugee census, some 230,000 of the approximately 560,000 refugees now living in the FRY are accommodated in Vojvodina. По предварительным данным последней переписи беженцев, около 230000 из примерно 560000 беженцев, в настоящее время проживающих в СРЮ, размещены в Воеводине.
While their concerns are understandable, it is clear that Vojvodina, owing to its relative wealth, must bear a reasonable part of the burden of assisting the enormous refugee population now living in the FRY. Хотя нельзя не понять их озабоченности, ясно, что благодаря своей относительной обеспеченности Воеводина должна нести разумную долю бремени по оказанию помощи многочисленным беженцам, в настоящее время проживающим в СРЮ.
The Governments of the FRY and the Republic of Serbia deserve credit for certain measures which have been taken in the province of Vojvodina for the promotion of minority rights. Правительства СРЮ и Республики Сербии заслуживают признательности за определенные меры, принятые ими в крае Воеводина для обеспечения прав меньшинств.
In his previous report, the Special Representative noted that reform of the police remains a priority area for the protection of human rights throughout the FRY. В своем предыдущем докладе Специальный представитель отметил, что реформа полиции остается одним из приоритетных направлений деятельности в контексте защиты прав человека на территории СРЮ.
Out of 178 deputies in the Federal Assembly of the FRY, 11 were women, while no woman was Minister in the then Federal Assembly. В Союзной скупщине СРЮ из 178 депутатов 11 составляли женщины, однако в тогдашней Скупщине не было женщины-министра.
In addition, the commission was in charge, among others, of overseeing the compliance with the obligations that the FRY had undertaken by the signature and ratification of international documents on human rights and freedoms. Кроме того, комиссии было поручено, в частности, наблюдение за соблюдением обязательств, взятых на себя СРЮ вследствие подписания и ратификации международных документов о правах и свободах человека.
The Constitution of the FRY, the Charter on Human Rights and relevant legal regulations contained and still contain the provisions related to the deportation and extradition of Yugoslav and foreign citizens. В Конституции СРЮ, Хартии прав человека и соответствующих нормативных актах содержались и содержатся положения, касающиеся высылки и выдачи югославских граждан и иностранцев.
The matters related to criminal process law are regulated by the Criminal Procedure Code which entered into force on 28 March 2002 in the entire territory of the FRY. Вопросы, касающиеся уголовно-процессуального права, регулируются Уголовно-процессуальным кодексом, который вступил в силу 28 марта 2002 года на всей территории СРЮ.
Special mention is made of the organizational structure of the administration of the FRY and the former Federal Ministry of Justice that included the Sector for Human Rights as well. Особо следует упомянуть об организационной структуре государственных органов СРЮ и бывшего союзного министерства юстиции, в состав которого входил также сектор по правам человека.
The Special Rapporteur stresses that given the pace of developments in the FRY, particularly the volatile situation in Kosovo, it is likely that elements of this report will have been superseded by other events before the document is published. Специальный докладчик подчеркивает, что, учитывая быстрый ход событий в СРЮ, и особенно взрывоопасную ситуацию в Косово, некоторые разделы настоящего доклада могут устареть еще до публикации данного документа.
It takes into account materials provided by the Ministry of Foreign Affairs of the FRY, including aides-memoire and correspondence with the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). В нем учитываются материалы, представленные министерством иностранных дел СРЮ, включая памятные записки и переписку со Специальным докладчиком и Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ).
At the same time, we consider that the other countries of the region should not be kept hostage by the FRY on their way to Euro-Atlantic integration. В то же время мы считаем, что другие страны региона не должны оказываться заложниками СРЮ на их пути к евро-атлантической интеграции.
Given the pace of developments in the FRY, particularly the crisis in Kosovo, it is likely that elements of the present report will have been superseded by events before the document is published. Если учитывать темпы развития событий в СРЮ, особенно кризиса в Косово, то вероятно, что определенные элементы настоящего доклада утратят свою актуальность до того, как документ будет опубликован.