| The situation of national minorities is of particular importance in the FRY. | Положение национальных меньшинств имеет особое значение в СРЮ. |
| The Special Representative is aware of the initiative of the FRY President to establish a Federal Truth and Reconciliation Commission. | Специальный представитель также осведомлен об инициативе президента СРЮ создать союзную комиссии по установлению истины и примирению. |
| These figures correspond to those presented by most non-governmental organizations, as well as the Government of the FRY. | Эти цифры соответствуют данным, представленным большинством неправительственных организаций, а также правительством СРЮ. |
| Against this background, NATO air operations against the FRY have been suspended. | На этом фоне воздушные операции НАТО против СРЮ были приостановлены. |
| These efforts would be served further by the FRY Government's consent to the opening of an OHCHR office in Kosovo. | Этим усилиям дополнительно способствовало бы согласие правительства СРЮ на открытие в Косово представительства УВКПЧ. |
| The Constitution of the FRY contained the following basic provisions related to the deprivation of liberty, detention and the right to a defence counsel. | В Конституции СРЮ были закреплены следующие основные положения, касающиеся лишения свободы, заключения под стражу и права на защитника. |
| Therefore, the FRY Constitution provided that everyone had equal protection of his/her rights in the proceedings determined by the law. | Поэтому в Конституции СРЮ предусматривается, что каждый человек имеет право на равную защиту своих прав в порядке, определенном законом. |
| Among those who have arrived are very senior members of the former Yugoslav or FRY military staff. | В числе прибывших лиц значатся весьма высокопоставленные бывшие югославские военные или военные СРЮ. |
| 3.5 On 4 February 2003, the FRY adopted a new constitution and renamed itself the State Union of Serbia and Montenegro. | 3.5 4 февраля 2003 года СРЮ приняла новую конституцию и была переименована в Государственное сообщество Сербии и Черногории. |
| The conditional and controlled return of FRY forces into Sector B began on 24 May and continued according to plan. | Обусловленное и контролируемое возвращение сил СРЮ в сектор В началось 24 мая и продолжалось в соответствии с планом. |
| The FRY ceased to exist on 4 February 2003. | З. СРЮ прекратила свое существование 4 февраля 2003 года. |
| A Yugoslav citizen abroad enjoyed the protection of the FRY, while the matter of citizenship was regulated by federal law (Art. 17). | Югославские граждане за рубежом пользовались защитой СРЮ, а вопрос о гражданстве регулировался федеральным законом (статья 17). |
| All Ministries and state committees were duly notified on the nature of the resolutions imposing sanctions against the FRY. | Все министерства и государственные комитеты были должным образом уведомлены о характере резолюций, касающихся введения санкций в отношении СРЮ. |
| We wish to underscore in this connection that not a single Croat is being detained in the FRY. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что в СРЮ нет ни одного задержанного хорвата. |
| The FRY authorities agreed to a joint investigation of the incident by their specialists and by a Finnish forensic team. | Власти СРЮ согласились провести совместное расследование этого инцидента с участием своих специалистов и финской группы судебно-медицинских экспертов. |
| This was the most serious crisis to date in the relationship between the FRY authorities and the KVM. | На сегодняшний день это событие представляет собой наиболее серьезный кризис в отношениях между властями СРЮ и КМК. |
| The KLA has continued its attempts to consolidate its military strength in areas left by the FRY army and the Serb police forces. | ОАК продолжает предпринимать попытки укрепить свою военную силу в районах, оставленных армией СРЮ и сербскими полицейскими формированиями. |
| Improvements have been noted by the ICRC on the part of the FRY authorities in providing information on detainees and access to them. | МККК отметил положительные сдвиги в действиях властей СРЮ, связанных с предоставлением информации о задержанных и обеспечением доступа к ним. |
| Throughout the FRY, damage done to the infrastructure of public utilities threatens an extremely difficult winter. | Во всей СРЮ ущерб, нанесенный инфраструктуре и коммунально-бытовым объектам, грозит повлечь за собой крайне трудную зиму. |
| Reportedly, there are some 170,000 Kosovo Serb IDPs inside the FRY. | По сообщениям, на территории СРЮ находится около 170000 перемещенных косовских сербов. |
| Of course, external factors such as sanctions have had a major impact on the FRY. | Разумеется, такие внешние факторы, как санкции, оказали серьезное воздействие на СРЮ. |
| This raises the question of discrepancies which continue to exist between domestic legal mechanisms for the protection of human rights in the FRY. | Здесь возникает вопрос о сохраняющихся несоответствиях между действующими в СРЮ внутренними правовыми механизмами защиты прав человека. |
| In contrast, the FRY Constitution (art. 23) provides for prompt access to a lawyer. | В противоположность этому в Конституции СРЮ (статья 23) имеется положение о скором доступе к адвокату. |
| These restrictions contravene guarantees in the FRY Constitution and the International Covenant on Civil and Political Rights that defendants should have lawyers during trial. | Эти ограничения прав обвиняемых нарушают предусмотренные в Конституции СРЮ и Международном пакте о гражданских и политических правах гарантии, согласно которым подсудимые имеют право пользоваться услугами адвоката на слушании дела. |
| A bilateral expert commission, composed of representatives of the Swiss and FRY Ministries of Interior, is discussing modalities for the repatriation process. | Двусторонняя экспертная комиссия в составе представителей министерств внутренних дел Швейцарии и СРЮ обсуждает условия и порядок репатриации. |