Prepared independent overall report on the exercise of the rights of the child in FRY (19962002) |
Готовила независимый общий доклад об осуществлении прав ребенка в СРЮ (19962002 годы) |
Some 10 years ago, the FRY was by most important parameters closer to the Western European structures than any other country of Eastern Europe. |
Около 10 лет назад СРЮ была, согласно большинству наиболее важных параметров, ближе к западноевропейским структурам, чем любая другая страна Восточной Европы. |
A state of war was proclaimed in the FRY on 24 March and revoked on 10 June 1999. |
Военное положение было объявлено в СРЮ 24 марта и отменено 10 июня 1999 года. |
Thus the Constitution of the FRY provides for the following rights: |
Так, в Конституции СРЮ предусматриваются следующие права. |
Yesterday NATO military authorities agreed with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) on the procedures and modalities for the withdrawal from Kosovo of FRY security forces. |
Вчера военные власти НАТО согласовали с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) процедуры и методы вывода из Косово сил безопасности СРЮ. |
The Special Rapporteur also notes certain developments in the situation of human rights in the FRY that hold promise for the future. |
Кроме того, Специальный докладчик обращает внимание на некоторые обнадеживающие изменения в области соблюдения прав человека в СРЮ. |
According to information received from the FRY authorities, as of 7 December 1998,282 civilians and police had been abducted by Kosovo Albanians. |
Согласно информации, представленной властями СРЮ, по состоянию на 7 декабря 1998 года косовские албанцы похитили 282 гражданских лица и сотрудника полиции. |
The Special Rapporteur conducted a mission to the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) from 5 to 8 April 1998, during which he visited Belgrade and Pristina. |
5-8 апреля 1998 года Специальный докладчик совершил поездку в Союзную Республику Югославию (СРЮ), в ходе которой он посетил Белград и Приштину. |
In so doing, he sends early warning of issues that may threaten the protection of human rights of persons in the FRY. |
Тем самым он заранее предупреждает, какие проблемы могут угрожать защите прав человека в СРЮ. |
Incorporated into his observations, the Special Rapporteur also notes certain developments in the situation of human rights in the FRY that hold promise for the future. |
В своих замечаниях Специальный докладчик отмечает также некоторые аспекты развития ситуации в области прав человека в СРЮ, которые сулят надежду на будущее. |
In the four months since the Special Rapporteur's mission to the FRY, violence in the province of Kosovo has accelerated into a crisis with international consequences. |
За четыре месяца, прошедших после поездки Специального докладчика в СРЮ, насилие в крае Косово переросло в кризис, имеющий международный резонанс. |
After the "Moscow declaration" of 16 June 1998, diplomatic missions accredited in the FRY increased their presence in Kosovo. |
После "Московской декларации" от 16 июня 1998 года дипломатические представительства, аккредитованные в СРЮ, расширили свое присутствие в Косово. |
Insufficient attention has been paid to the return of non-Croat refugees, specifically of refugees from Croatia now living in the FRY. |
Возвращению же нехорватских беженцев, а конкретно - беженцев из Хорватии, проживающих сейчас в СРЮ, внимания уделялось недостаточно. |
The Special Rapporteur welcomes the April 1998 bilateral protocol to the Agreement on Normalization between Croatia and the FRY, which begins to address the complexities of refugee return. |
Специальный докладчик приветствует заключение в апреле 1998 года двустороннего протокола к Соглашению о нормализации отношений между Хорватией и СРЮ, в котором разбираются сложные аспекты возвращения беженцев. |
NATO is monitoring the FRY's compliance closely. |
НАТО внимательнейшим образом следит за соблюдением СРЮ достигнутого соглашения. |
The Special Rapporteur raises issues related to Croatian government practices in this section because many thousands of persons wishing to return or travel to Croatia live in the FRY. |
Специальный докладчик затрагивает в этом разделе вопросы, касающиеся действий правительства Хорватии, поскольку в СРЮ проживает многотысячный контингент людей, желающих вернуться в Хорватию или посетить ее. |
Croatia has requested that the FRY submit 1,100 protocols of missing persons, but has received only 700 so far. |
Хорватия запросила у СРЮ 1100 протоколов по пропавшим без вести лицам, но до сих пор получила только 700. |
Criminal offences against the reputation of FRY, a foreign State or an international organization |
уголовные преступления против репутации СРЮ, иностранного государства или международной организации; |
At this writing, however, the Tribunal had announced no indictments since its May indictment of the President of the FRY and several others. |
К моменту подготовки настоящего доклада Трибунал, однако, не вынес никаких новых обвинительных актов помимо обвинительного акта, вынесенного им в мае в отношении президента СРЮ и ряда других лиц. |
At this writing, the FRY faces additional challenges, and the situation of human rights in the country is grave. |
По состоянию на момент представления настоящего доклада перед СРЮ стояли и другие непростые задачи; при этом положение в области прав человека в стране остается весьма сложным. |
The provisions in the three constitutions should thus be made consistent without further delay, with the higher standards for human rights protection provided in the FRY Constitution prevailing. |
Таким образом, необходимо без дальнейших проволочек провести согласование положений всех трех конституций, обеспечив при этом, чтобы в них нашли отражение более высокие стандарты соблюдения прав человека, характерные для Конституции СРЮ. |
As of 31 July 1997, 1,600 persons had been forcibly repatriated under the agreement, and about the same number had returned voluntarily to the FRY. |
По состоянию на 31 июля 1997 года в соответствии с этим соглашением в СРЮ было в общей сложности принудительно репатриировано 1600 человек и примерно еще столько же возвратились добровольно. |
Since assuming office, she has received full cooperation from the FRY Government in meeting appropriate officials during her frequent visits to the country. |
С самого начала осуществления своего мандата она имела возможность использовать полную готовность правительства СРЮ к сотрудничеству в организации встреч с соответствующими должностными лицами во время своих частых визитов в эту страну. |
In FRY children are traditionally not abused at work (culturally, socially or ethnically; such abuse is not present in our society). |
В СРЮ дети традиционно не подвергаются дискриминации на рабочем месте (будь то культурной, социальной или этнической; такая дискриминация отсутствует в нашем обществе). |
Since the Special Rapporteur's mission, the latest refugees to the FRY have concentrated in Vojvodina and around Belgrade. |
За период, прошедший после поездки Специального докладчика, беженцы, прибывающие в СРЮ в самое последнее время, сосредоточивались в Воеводине и вокруг Белграда. |