The freedom of belief, public or private confession of a faith and performance of religious rites is guaranteed by the FRY Constitution. |
Свобода вероисповедания, отправления религиозного культа и исполнения религиозных обрядов в публичном или частном порядке гарантируются Конституцией СРЮ. |
The FRY Constitution, article 69, paragraph 1, guarantees the freedom to work and engage in economic activities. |
Пункт 1 статьи 69 Конституции СРЮ гарантирует право на труд и на участие в экономической деятельности. |
All forms of social security listed in this item exist in FRY. |
В СРЮ существуют все формы социального обеспечения, перечисленные в этой статье. |
All FRY citizens, regardless of their nationality, may study at colleges or universities according to the laws and other regulations. |
Все граждане СРЮ, независимо от их национальности, могут обучаться в колледжах и университетах на основании законов и других правил. |
In 1996 FRY allocated 2.04 per cent of its budget for culture. |
В 1996 году в СРЮ на нужды культуры из бюджета было выделено 2,04 процента. |
To get a better insight into the cultural potential of FRY it is necessary to say something about radio/television stations, too. |
Для создания полной картины культурных возможностей СРЮ необходимо также упомянуть о радио- и телевизионных станциях. |
A protocol on scientific-technical cooperation was signed between FRY and Greece. |
Между СРЮ и Грецией был подписан Протокол о научно-техническом сотрудничестве. |
The FRY Government's passage of the amnesty law of June 1996 benefiting persons who avoided military service is a welcome development. |
Принятие правительством СРЮ в июне 1996 года закона об амнистии в интересах лиц, уклонявшихся от военной службы, является обнадеживающим событием. |
The remainder of those released reportedly were to be transported at their request to the FRY for resettlement. |
Как сообщалось, остальных освобожденных по их просьбе должны были вывезти в СРЮ для расселения. |
For sure, without democratic changes in Serbia, the establishment of full diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the FRY could hardly occur. |
С уверенностью можно сказать, что без демократических изменений в Сербии установление дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и СРЮ в полном объеме вряд ли может произойти. |
According to UNHCR, there are about 400,000 refugees and 230,000 IDPs living in the FRY. |
По данным УВКБ, в СРЮ насчитывается около 400000 беженцев и 230000 ВПЛ7. |
Military courts were set up and military prosecutors appointed by the President of the FRY. |
Военные суды были учреждены, а военные прокуроры - назначены президентом СРЮ. |
FRY security forces have begun to withdraw from Kosovo in accordance with these agreed procedures and modalities. |
Силы безопасности СРЮ начали вывод из Косово в соответствии с этими согласованными процедурами и методами. |
The appeal of two members of the group was rejected on the basis that they resided in the FRY. |
Апелляция двух членов этой группы была отклонена на том основании, что они проживали в СРЮ. |
In November, the Federal Republic of Yugoslavia (FRY) and OHCHR concluded a status agreement. |
В ноябре Союзная Республика Югославия (СРЮ) и УВКПЧ заключили соглашение о статусе УВКПЧ. |
The Special Rapporteur has learned of some instances in which refugees in the FRY received mobilization notices. |
До Специального докладчика дошли сведения о некоторых случаях, когда беженцы в СРЮ получали повестки о призыве в армию. |
As of August 1998, the Croatian Government had only one consular office in the FRY. |
По состоянию на август 1998 года хорватское правительство имело в СРЮ только одно консульское представительство. |
Similar negotiations continue between BiH and the FRY on pending issues related to the State border and the draft agreement on dual citizenship. |
Аналогичные переговоры продолжаются между БиГ и СРЮ по ожидающим решения вопросам, касающимся государственной границы и проекта соглашения о двойном гражданстве. |
The implementation of international legal acts in the FRY was based on the Constitution of the FRY. |
Порядок осуществления международных правовых актов в СРЮ основан на Конституции СРЮ. |
On the situation of refugees, the Special Representative welcomes progress being made to grant FRY citizenship to all refugees who elect to remain in FRY. |
Применительно к положению беженцев Специальный представитель приветствует прогресс в деле предоставления гражданства СРЮ всем беженцам, решающим остаться в СРЮ. |
The basic principles of the application of the criminal legislation of the FRY are established in the CL FRY (art. 104). |
Основные принципы применения уголовного законодательства СРЮ определены в УК СРЮ (статья 104). |
The Constitution of the FRY established the rights of aliens in accordance with the standards of international law and international treaties to which the FRY had acceded. |
В Конституции СРЮ определены права иностранцев в соответствии с нормами международного права и международных договоров, к которым присоединилась СРЮ. |
The FRY authorities have repeatedly refused to negotiate with what they described as "terrorists"; the Albanian side has remained divided and adamant that the FRY authorities could not be trusted. |
Власти СРЮ неоднократно отказывались вступать в переговоры с теми, кого они называют "террористами"; в рядах албанцев по-прежнему не было единства, и они были убеждены в том, что властям СРЮ доверять нельзя. |
The FRY has engaged in dialogue and constructive cooperation with the treaty-monitoring bodies, although it does so only informally since the FRY's status before the United Nations needs further clarification. |
СРЮ поддерживает диалог и конструктивное сотрудничество с органами, контролирующими соблюдение договоров, однако делает это лишь неофициально, поскольку статус СРЮ в Организации Объединенных Наций нуждается в дальнейшем разъяснении. |
At the federal level, in accordance with the 1992 FRY Constitution, the death penalty was substituted by a prison sentence in the 1993 Criminal Law of FRY. |
На федеральном уровне в соответствии с Конституцией СРЮ 1992 года в Уголовном кодексе СРЮ 1993 года смертная казнь была заменена на тюремное заключение. |