Примеры в контексте "Fry - Срю"

Примеры: Fry - Срю
One third of the text of the Constitution of the FRY accounted for rights, freedoms and duties of man and the citizen and contained the complete set of human rights and fundamental freedoms harmonized with international standards. Одна треть текста Конституции СРЮ посвящена правам, свободам и обязанностям человека и гражданина, и в соответствии с международными стандартами в ней закреплен весь свод прав и основных свобод человека.
Likewise, the need to align the text of the CPC with the changed socio-economic and political conditions in the country, as well as with the terminology of the Constitution of the FRY and with the laws in force, was also taken into account. Кроме того, во внимание была также принята необходимость приведения текста УПК в соответствие с изменившимися социально-экономическими и политическими условиями в стране, а также с формулировками Конституции СРЮ и действующими законами.
In its chapter 8 relating to the criminal offences against the rights and freedoms of man and the citizen, the Criminal Law of the Republic of Serbia, adopted in 1977, contains 18 criminal offences, worded in the terms similar to those of the CL FRY. В главе 8, касающейся преступлений против свобод и прав человека и гражданина, Уголовного кодекса Республики Сербия, принятого в 1977 году, указано 18 уголовно наказуемых деяний, формулировки которых аналогичны УК СРЮ.
The Agreement between the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia on Cooperation in the Search for Missing Persons and the Protocol on Cooperation between the FRY Commission for Humanitarian Questions and Missing Persons and Republic of Croatia Commission for Imprisoned and Missing Persons. Соглашение между Союзной Республикой Югославия и Республикой Хорватия о розыске лиц, пропавших без вести, и Протокол о сотрудничестве между Комиссией СРЮ по гуманитарным вопросам и лицам, пропавшим без вести, и Комиссией Республики Хорватия по делам заключенных и пропавших без вести лиц.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to underscore another grave problem pertaining to Croatia's official admittance that it still holds imprisoned persons from the FRY, the Republic of Serbian Krajina and the Republic of Srpska. Правительство Союзной Республики Югославии хотело бы обратить внимание на другую серьезную проблему, касающуюся официального признания правительством Хорватии того факта, что оно по-прежнему содержит под стражей лиц из СРЮ, Республики Сербская Краина и Республики Сербской.
KVM staff reported hearing "heavy mortars" firing. (On the 18th January, contrary to arrangements agreed between the OSCE Chairman-in-Office and the FRY Foreign Minister Jovanovic, armed police had again entered the village and fighting with the KLA resumed.) Сотрудники КМК докладывали о "сильных минометных" обстрелах (18 января вопреки договоренностям, достигнутым между действующим Председателем ОБСЕ и министром иностранных дел СРЮ Йовановичем, вооруженные полицейские вновь вошли в деревню, и возобновился бой с ОАК).
The Governments of Bosnia and Herzegovina, Croatia, and FRY should implement a harmonized regional citizenship regime, including appropriate provision for dual/multiple citizenship, to resolve the problem of citizenship, avoid de facto statelessness, and promote return of refugees. Правительствам Боснии и Герцеговины, Хорватии и СРЮ необходимо применять согласованный режим получения гражданства в регионе, включая возможность предоставления в соответствующих случаях двойного/множественного гражданства для разрешения проблемы гражданства, предупреждения случаев фактического безгражданства и активизации процесса возвращения беженцев.
To establish the KVM for one year, with extensions upon the request of either the OSCE Chairman-in-Office or the FRY Government; З. учредить КМК сроком на один год с возможностью продления по просьбе либо действующего Председателя ОБСЕ, либо правительства СРЮ;
Since the FRY has neither notified succession of the Convention on the Rights of the Child nor acceded to the Convention in any other appropriate manner in accordance with international law, it cannot be considered a Party to the Convention. Поскольку СРЮ не представила уведомления о правопреемстве в отношении Конвенции о правах ребенка и не присоединилась к Конвенции путем использования любых других средств, согласующихся с нормами международного права, ее нельзя рассматривать в качестве стороны этой Конвенции.
As a result of these regulations, the rights and freedoms of members of national minorities in FRY are regulated in accordance with the highest international standards, enshrined in international documents, and particularly in the Council of Europe's Framework Convention on the Protection of National Minorities. В результате наличия таких положений права и свободы членов национальных меньшинств в СРЮ регулируются в соответствии с международными нормами самого высокого уровня, воплощенными в международных документах, и в частности, в Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств.
The manner of payment of salaries in State authorities of FRY, the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro is regulated by separate regulations, for which reason the amounts of salaries of government employees differ by republics. Порядок оплаты труда лиц, работающих в государственных органах СРЮ, Республики Сербии и Республики Черногории, определяется на основе отдельных постановлений, в связи с чем размеры окладов государственных служащих в различных республиках могут варьироваться.
Recognition and establishment of diplomatic relations between Skopje and Belgrade has been a contribution to stability, as has the progress registered in relations between FRY and Croatia, which should lead to the establishment of full bilateral relations. Свой вклад в обеспечение стабильности внесли взаимное признание и установление дипломатических отношений между Скопье и Белградом, а также прогресс в отношениях между СРЮ и Хорватией, который может привести к установлению в полном объеме двусторонних отношений.
Also of relevance if we look at national minority protection in the context of the safeguards of human and civil rights and freedoms is article 10 of the FRY Constitution which recognizes and guarantees the human and civil rights and freedoms that are recognized by international law. З. Касаясь вопроса о защите национальных меньшинств в контексте гарантий прав человека и гражданских свобод, следует также упомянуть о статье 10 Конституции СРЮ, которая признает и гарантирует права человека и гражданские свободы, признанные международным правом.
The share of the different national minorities and ethnic groups in the total FRY population is presented in terms of figures and percentages in the following table: Доля различных национальных меньшинств и этнических групп от общей численности населения СРЮ отражена в цифровом и процентном отношении в приводимой ниже таблице:
The Ministry was in charge of the affairs related to the exercise of the freedoms and rights of man and the citizen provided by the Constitution of the FRY, and oversaw and worked on the building and promotion of the judicial system in the field of human rights. Министерство отвечало за вопросы, связанные с осуществлением свобод и прав человека и гражданина, предусмотренных Конституцией СРЮ, и осуществляло надзор за деятельностью судебной системы в области прав человека, а также работало в направлении ее развития и совершенствования.
With regard to the right to complain or appeal, both the FRY Constitution and the Charter of Human Rights specify that all the rights and freedoms recognized and guaranteed by them, including the right to complain, are protected before a court of law. Что касается права на обжалование или подачу апелляции, то как в Конституции СРЮ, так и в Хартии прав человека отмечается, что все признаваемые и гарантируемые ими права, включая право на обжалование, подлежат защите в суде.
In some ways, the situation faced by the Court in the present case is similar to that which confronted it in respect of the Federal Republic of Yugoslavia's (FRY) membership in the United Nations, prior to its admission in 2000. В некотором смысле ситуация, с которой столкнулся Суд в данном деле, сходна с ситуацией, с которой он столкнулся, когда речь шла о членстве Союзной Республики Югославии (СРЮ) в Организации Объединенных Наций до ее приема в члены этой организации в 2000 году.
who is entered into the register of non grata aliens or in the register of internationally wanted persons kept by the competent authorities of the FRY; который включен компетентными властями СРЮ в регистр персон нон грата или в регистр лиц, находящихся в международном розыске;
Until then the PC FRY provided for the criminal act of the prohibition of slavery, in its Article 155, as supplemented by paragraph 3, in 1990, in order to fight forcefully the newly emerged trade in children: До этого момента в УК СРЮ предусматривалось преступное деяние, вытекающее из запрещения рабства, в статье 155, дополненной пунктом 3 в 1990 году, с тем чтобы усиленно бороться с недавно возникшей торговлей детьми:
Can there be any more flagrant way of showing their disregard and even contempt for their obligations as a Member State of the United Nations, obligations that [FRY] recently reaffirmed by entering into the Dayton Accords? Можно ли еще каким-либо более вопиющим образом демонстрировать свое неуважение и даже презрение к своим обязательствам как государства - члена Организации Объединенных Наций, обязательствам, которые [СРЮ] недавно вновь подтвердила, подписав Дейтонские соглашения?
The protection of the moral and material rights of the authors of scientific and artistic works is guaranteed by the FRY Constitution (art. 53), which stipulates that the manner in which these rights are exercised and protected is regulated by federal law. Защита моральных и материальных прав авторов научных работ и художественных произведений гарантируется в Конституции СРЮ (статья 53), в которой закреплено, что порядок осуществления и охраны этих прав регулируется союзным
Mile Mrksic, lieutenant-general, now a commander of the so-called army of the Republic of Serbian Krajina, was formerly assistant chief of the so-called General Staff of the army of FRY. Мил Миркшич, генерал-лейтенант, в настоящее время один из командующих так называемой армии Республики Сербская Краина, в прошлом помощник начальника так называемого Генерального штаба армии СРЮ;
At the rule 61 hearing of Vukovar, Clint Williamson of the Office of the Prosecutor said that the accused were known to be in the territory of FRY and had not been arrested (transcript of rule 61 hearing, 28 March 1996): В слушаниях в соответствии с правилом 61 по вуковарскому делу Клинт Вильямсон из Канцелярии Обвинителя заявил, что, как известно, обвиняемые находятся на территории СРЮ и не арестованы (протокол слушаний в соответствии с правилом 61 от 28 марта 1996 года):
BCL Basic Criminal Law (of FRY) Основной уголовный закон (СРЮ)
Action by FRY: none. Меры, принятые СРЮ: никаких.