In its resolution, the Committee had requested the Secretary-General to submit a comprehensive report evaluating the impact of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty and recommending how to take forward the Organization's work on that front. |
В своей резолюции Комитет просил Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад с оценкой проведения первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, включающий рекомендации по продвижению работы Организации в этом направлении. |
We believe his claims reflect a certain frustration with the difficult challenge of making progress in Mitrovica. UNMIK is moving forward appropriately on this front, and we look forward to more details on the decentralization plan being worked out with the assistance of the Council of Europe. |
Мы считаем, что в его словах звучит некоторое разочарование в связи с непростым достижением прогресса в Митровице. МООНК поступательно и должным образом продвигается вперед на этом направлении, и мы рассчитываем на получение новых подробностей в отношении плана децентрализации, который вырабатывается сейчас с помощью Совета Европы. |
On the economic front, Africa's immense potential remains largely untapped, and, although many African countries have been recording good economic performance, the continent remains the poorest on the planet. |
На экономическом направлении огромные возможности Африки остаются в основном нереализованными, и, хотя во многих африканских странах были отмечены хорошие экономические показатели, наш континент остается самым бедным на планете. |
In keeping with its policy on human rights, Sri Lanka has made sustained and determined efforts on a broad front, encompassing national and international means, to promote and protect human rights. |
В соответствии со своей политикой в области прав человека Шри-Ланка предпринимает последовательные и целенаправленные усилия по широкому фронту, как на национальном, так и международном уровне, в направлении поощрения и защиты прав человека. |
The idea is the introduction of a light on each front side of the vehicle, which comes on with the passing beam lamp, which provides light in the direction of the vehicle when the motorcycle is tilting (bending). |
Ее смысл сводится к использованию с каждой стороны передней части транспортного средства отдельной фары, которая включается вместе с фарой ближнего света и обеспечивает освещенность в направлении движения транспортного средства, когда мотоцикл наклоняется (совершает поворот). |
15.2.4.5.7. In the transverse direction, the parallel plane passing at a distance of 4.5 m in front of the plane mentioned in paragraph 15.2.4.5.1. above. |
15.2.4.5.7 в поперечном направлении: параллельной плоскостью, проходящей на расстоянии 4,5 м спереди от плоскости, упомянутой в пункте 15.2.4.5.1 выше; |
In other electrical engineering the front to back ratio is a ratio of parameters used to characterize rectifiers or other devices, in which electric current, signal strength, resistance, or other parameters, in one direction is compared with that in the opposite direction. |
В другом электротехнике переднее и заднее соотношение является соотношением параметров, используемых для характеристики выпрямителей или других устройств, в которых электрический ток, сила сигнала, сопротивление или другие параметры, в одном направлении сравниваются с тем, что в противоположном направлении. |
In addition, the SA Department of Justice is working to improve access to bail, explore sentencing options for Aboriginal people, to improve access to front end home detention and expand Aboriginal Courts. |
Кроме того, министерство юстиции ЮА работает в направлении предоставления более широких возможностей для поручительства, изучает варианты приговоров в отношении аборигенов, расширения возможностей в плане нахождения под домашним арестом и расширения сети судов по делам аборигенов. |
The command of the Southern Front now planned the pursuit of the enemy in the Kharkiv direction and its destruction. |
Командование Южного Фронта поставило задачу организовать преследование противника на харьковском направлении и разгромить его. |
In February 1945 and the direction of the Koenigsberg became operational command 1st Air Army 3rd Belorussian Front and participated in the East Prussian Offensive. |
В феврале 1945 года на кёнигсбергском направлении вошла в оперативное подчинение командования 1-й воздушной армии 3-го Белорусского фронта и участвовала в Восточно-Прусской наступательной операции. |
You have the trains, sir, and the co-operation of the French railway, going east to the Front, certainly. |
У вас будут поезда, сэр, и содействие со стороны французской железной дороги в направлении фронта, разумеется. |
If we recognize that the Inkatha Freedom Party and the Afrikaner Volks Front are important constituents, keeping them engaged in the political process through dialogue on their respective concerns must be seen as an important aspect of the ongoing efforts towards a peaceful transition. |
Если мы признаем Партию свободы "Инката" и Народный фронт африканеров как важные составные части процесса, то сохранение их вовлеченными в этот политический процесс с помощью диалога об их соответствующих интересах должно рассматриваться как важный аспект ныне предпринимаемых усилий в направлении мирного перехода. |
From the end of April 1919, it participated in the Counteroffensive of the Eastern Front in 1919, successfully acting in the direction of the main strike towards Buguruslan, Belebey and Ufa. |
С конца апреля 1919 участвовала в контрнаступлении Восточного фронта 1919, успешно действуя на направлении главного удара в Бугурусланской, Белебейской и Уфимской операциях. |
Front: Motor vehicles - the horizontal plane tangential to the upper edge of the apparent surface in the direction of the reference axis of the device must not be lower than the horizontal plane tangential to the upper edge of the transparent zone of the windscreen. |
Спереди: Автомобили - горизонтальная плоскость, касательная к верхнему краю видимой поверхности в направлении исходной оси устройства, не должна находиться ниже горизонтальной плоскости, касательной к верхнему краю прозрачной зоны ветрового стекла. |
Where the front position lamp and another lamp are reciprocally incorporated, the apparent surface in the direction of the reference axis of the other lamp must be used to verify compliance with the positioning requirements |
6.9.4.4 В тех случаях, когда подфарник совмещен с каким-либо другим огнем, для проверки выполнения предписаний в отношении размещения необходимо использовать видимую поверхность в направлении исходной оси вышеупомянутого другого огня. |
Action on a single front does not suffice. |
Действий в одном направлении недостаточно. |
That is why the current situation corresponds to an international crisis of large proportions, one that demands firm and reasoned action on more than one front if the response is to be effective. |
Вот почему нынешняя ситуация соответствует крупномасштабному международному кризису, эффективное реагирование на который требует твердых и обдуманных действий не на одном направлении. |
You have the sea in front of you and at the same time you are a short distance from both the inland hills of olive groves and the lower mountains. |
Отъехав немного в северном направлении панорама становится более холмистой со множеством оливковых деревьев, а затем появляются горы. |
Capacities at the municipal and central levels remain wholly inadequate to respond to these needs, however, and there continues to be a lack of effective coordination structures and financial mechanisms, which will probably hinder progress on this front. |
При этом возможности муниципальных и центральных органов власти по-прежнему совершенно недостаточны для удовлетворения этих потребностей, не говоря уже о том, что достижению прогресса в этом направлении будет, вероятно, препятствовать отсутствие эффективных координационных структур и финансовых механизмов. |
Our experience so far with take up rates for EDR-type facilities to date has been disappointing given the costs, and we have had to limit our effort on this front until the business case for further investment improves. |
Накопленный нами к настоящему времени опыт в отношении фактического числа лиц, пользующихся электронными средствами для представления данных, не является обнадеживающим с учетом затрат, связанных с данной технологией, и нам пришлось ограничить усилия в этом направлении до улучшения коммерческих предпосылок для дальнейших капиталовложений. |
The strong reference in the stabilization and association agreement platform now being negotiated with EC regarding the necessity of full cooperation with the Tribunal also means that the country will have to maintain progress on this front. |
Условия заключения соглашения о стабилизации и ассоциации, по которым сейчас ведутся переговоры с Европейской комиссией предусматривают строгую увязку такой возможности с необходимостью обеспечения полного сотрудничества с Трибуналом, а также означают, что Босния и Герцеговина должна продемонстрировать продвижение в этом направлении. |
1.00 hrs to 2.00 hrs IDF patrol boat fired/3/ illuminated shells over a Lebanese fishing boat between/100/ and/400/ meters in front of the line of buoys. |
Патрульный катер ИДФ выпустил осветительную ракету и открыл пулеметный огонь в направлении ливанского рыболовного судна, находившегося в палестинских территориальных водах на расстоянии 10 метров от линии границы. |
There was, however, also some concern with a recommendation pertaining to UNCTAD's work on transfer of technology, as member States felt that the recommendation had implications on UNCTAD's Accra Accord mandate on that front. |
Однако прослеживалась также некоторая обеспокоенность по поводу рекомендации, касающейся работы ЮНКТАД в области передачи технологии, поскольку государства-члены пришли к мнению о том, что эта рекомендация влечет за собой последствия для реализации предусмотренного в Аккрском соглашении мандата ЮНКТАД на этом направлении. |
Australia remains deeply disappointed that, after years of striving toward the objective of a commencement to negotiations, it appears that the reservations of a fraction of the Conference's membership are bogging the Conference down on this front. |
Австралия вновь выражает глубокое разочарование в связи с тем, что после многолетних усилий, прилагаемых для начала переговоров, оказывается, что высказываемые небольшой группой государств - членов Конференции оговорки создают препятствие для ее деятельности на этом направлении. |
That demonstrates just how far the security institutions of Bosnia and Herzegovina have come and how much Bosnia and Herzegovina is taking its international responsibilities seriously, as well as the necessity to continue to keep vigilant on this front. |
Это свидетельствует о том, какой путь был пройден службами безопасности Боснии и Герцеговины, насколько серьезно Босния и Герцеговина выполняет свои международные обязательства, а также о том, сколь необходима бдительность на этом направлении. |