The fitting will use six M8 bolts, and nothing shall be larger than the dimensions of the barrier in front of the wheels of the trolley. |
Для крепления используются шесть болтов M8, причем никакая часть не должна выступать за края барьера в направлении движения тележки. |
Citing the need to mobilize additional resources to implement the intergovernmental strategic plan, he asked whether it was possible to make progress on that front. |
Говоря о необходимости мобилизации дополнительных ресурсов для осуществления межправительственного стратегического плана, он спрашивает, можно ли добиться прогресса на этом направлении. |
International support should involve greater consistency in external policies so that advances on one front are not undercut by lags on another. |
При оказании международной помощи необходимо соблюдать последовательность во внешней политике, чтобы успех на одном направлении не подрывали неудачи на другом. |
UNIDO had participated in the thirty-sixth session of the Committee and was moving towards a more proactive role on that front in the years to come. |
ЮНИДО участвовала в тридцать шестой сессии Комитета и в предстоящие годы намерена играть более проактивную роль в этом направлении. |
In another current front, the Philippine Government and civil society have worked together to address those problems through interfaith and intercultural dialogue and understanding. |
На другом текущем направлении правительство Филиппин и гражданское общество работают сообща, с тем чтобы решить эти проблемы посредством взаимодействия и межкультурного диалога и понимания. |
Headquarters and inter-agency coordination bodies, such as UNDG, provide ad hoc guidance but there is clearly a need to move more speedily on this front. |
Штаб-квартиры и межучрежденческие координационные органы, в частности ГООНВР, выпускают специальные руководящие указания, но в этом направлении, несомненно, требуются более оперативные меры. |
It had a responsibility to support his efforts to improve the management of the Organization and further progress should be made on that front. |
Управление должно поддерживать его усилия, направленные на повышение эффективности управления в рамках Организации, и в этом направлении должен обеспечиваться дальнейший прогресс. |
Progress on this front would help build trust and confidence, reduce the risk of a relapse into armed conflict and consolidate the stability of eastern Democratic Republic of the Congo and the region. |
Прогресс на этом направлении содействовал бы укреплению взаимного доверия, уменьшению опасности возобновления вооруженного конфликта и упрочению стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе. |
The outcome was economic growth and receding poverty rates for the second year in a row after the crisis that halted progress on this front, but the forward pace was decidedly slower than in 2010. |
В итоге, второй год подряд был зафиксирован экономический рост и снижение уровней нищеты после того, как регион пережил кризис, остановивший прогресс в этом направлении, однако темп поступательного движения вперед был заметно ниже, чем в 2010 году. |
Despite concerted efforts by the Humanitarian Coordinator and public statements by the Government that legal investigations were under way and protection for internally displaced persons had been increased, no progress on this front has been observed. |
Несмотря на согласованные усилия Координатора по гуманитарным вопросам и публичные заявления правительства о том, что количество проводимых расследований и объем защиты внутренне перемещенных лиц увеличились, какой-либо прогресс в этом направлении не отмечался. |
On the African front, I welcome the progress made towards reconstruction and national reconciliation in many countries, including Guinea-Bissau, Sierra Leone, Liberia, Burundi and the Comoros. |
На африканском направлении я приветствую прогресс, достигнутый многими странами, в том числе Гвинеей-Бисау, Сьерра-Леоне, Либерией, Бурунди и Коморскими Островами в восстановлении и национальном примирении. |
The priority tasks on this front include consolidating State authority throughout the country, completing the reintegration of ex-combatants, and restoring the Government's control over diamond mining, as well as promoting human rights, national reconciliation and justice. |
Приоритетные задачи в этом направлении включали в себя укрепление государственной власти на территории всей страны, завершение реинтеграции бывших комбатантов, восстановление контроля правительства над добычей алмазов, а также поощрение прав человека, национального примирения и правосудия. |
The front is a mile or so that way. |
Фронт в 2-3 километрах отсюда в этом направлении. |
In front of him there's a turtle moving in the same direction. |
Напротив него ползет черепаха в том же направлении. |
Crowd surfing generally occurs only towards the front of an audience where the crowd is dense enough to support a person's body. |
Крауд-сёрфинг обычно происходит только в направлении передней части аудитории, где толпа достаточно плотная для поддержки тела человека. |
The women from Mokotów imprisoned in the barracks were rushed in front of the tanks towards the insurgents' barricades. |
Содержавшихся в казармах женщин из Мокотова гнали перед танками в направлении повстанческих баррикад. |
On the first day the cavalry broke through their front and penetrated some 45 km in the direction of the station Yelenovka. |
В первый же день конница прорвала их фронт и углубилась на 45 км в направлении станции Еленовка. |
I was driving down the street heading toward the library when this guy ran in front of my car. |
Я ехала по улице в направлении библиотеки, когда этот парень выбежал перед машиной. |
The front edge of the helmet is placed against a gauge to check the minimum angle for the upward field of vision. |
Передняя кромка шлема располагается напротив прибора для проверки минимального угла поля обзора в верхнем направлении. |
Again on the Bure front, Eritrean forces are launching attacks from their base some 38 kilometres from Assab. |
В направлении Буре эритрейские силы предпринимают нападения со своей базы в 38 километрах от Ассаба. |
The direction of impact of tests to the front structure shall be downward and rearward. |
Удар во время испытания конструкции передней части должен производиться в направлении вниз и назад. |
The expert from the European Commission suggested the introduction of additional provisions in order to limit the light emitted to the front. |
Эксперт от Европейской комиссии высказался за включение дополнительных положений, с тем чтобы ограничить яркость света, излучаемого в переднем направлении. |
While the political situation in Somalia had been evolving positively, there had been a series of negative developments on the security front. |
Хотя политическая обстановка в Сомали развивается в позитивном направлении, имела место серия негативных событий в плане безопасности. |
If chocks are used to hold a vehicle placed lengthwise, they shall be placed in front of and behind each wheel. |
Если для предотвращения перемещения транспортного средства в продольном направлении используются клинья, они должны устанавливаться спереди и сзади каждого колеса. |
Move the lock toward the front of the APR (locked position) to secure the computer in the APR. |
Передвиньте защелку в направлении передней панели повторителя порта (в позицию "закрыто"), чтобы закрепить компьютер на повторителе. |