The Committee welcomes the frank and constructive dialogue with the delegation of the State party and the extensive oral responses to the questions posed by the Committee members, which provided the Committee with important additional information. |
(З) Комитет приветствует откровенный и конструктивный диалог с делегацией государства-участника и подробные устные ответы на вопросы, заданные членами Комитета, что позволило Комитету получить важную дополнительную информацию. |
Avoid association with punitive measures against conflict parties by other actors and minimize public criticism of the parties as much as possible, while maintaining frank exchanges in private. |
избегать ассоциирования с карательными мерами других субъектов в отношении сторон в конфликте и, насколько это возможно, сводить к минимуму публичную критику сторон, проводя при этом откровенный обмен мнениями в конфиденциальной обстановке; |
The Committee welcomes the submission of the State party's third and fourth periodic reports as well as the written replies to its list of issues and commends their frank nature which allows a better understanding of the situation of children in the State party. |
Комитет приветствует представление третьего и четвертого периодических докладов государства-участника, а также письменные ответы на перечень вопросов, и высоко оценивает их откровенный характер, который позволяет лучше понять положение детей в государстве-участнике. |
As no part of the peacekeeping architecture is uniquely responsible for that situation, what is required is a frank dialogue on the issue within the peacekeeping partnership of troop-, police- and finance-contributing countries, host Governments, the Security Council, the Secretariat and other parties. |
Поскольку никакая часть миротворческой архитектуры не несет уникальной ответственности за эту ситуацию, требуется откровенный диалог по этому вопросу в рамках миротворческого партнерства стран, предоставляющих войска, полицию и финансовые ресурсы, правительств принимающих стран, Совета Безопасности, Секретариата и других сторон. |
China noted its appreciation of the open and frank attitude with which Pakistan has participated in the universal periodic review mechanism as well as the frank and full dialogue Pakistan has conducted with various parties during the entire review process. |
Китай высоко оценил открытый и откровенный подход Пакистана к участию в механизме универсального периодического обзора, а также откровенный и насыщенный диалог, который Пакистан поддерживал с различными участниками в ходе всего процесса обзора. |
It has proved to be an innovative process for a holistic, frank and constructive dialogue among Governments, and between Governments and other relevant stakeholders, including international organizations, non-governmental organizations, migrants, the private sector and academia. |
Он зарекомендовал себя как инновационный процесс, обеспечивающий комплексный, откровенный и конструктивный диалог правительств, а также между правительствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами, включая международные организации, неправительственные организации, мигрантов, частный сектор и академические круги. |
Cape Verde applauded the clear, frank analysis in the national report concerning the problems and challenges involved in improving the human rights situation in the country, and especially the quality of the specific information on steps to be taken in this regard. |
Кабо-Верде приветствовала содержащийся в национальном докладе ясный и откровенный анализ проблем и задач, связанных с улучшением положения в области прав человека в стране, и в частности качество конкретной информации о мерах, которые необходимо принять в этой связи. |
The preparations for the Forum include country-led high-level symposiums that focus on key development issues aimed at fostering an open, informed and frank dialogue among development actors and developing ideas for future action. |
Подготовка к работе Форума включает проведение под руководством стран симпозиумов высокого уровня, посвященных ключевых вопросам развития, с тем чтобы наладить открытый, информированный и откровенный диалог между участниками процесса развития и предложить идеи для будущих действий. |
The forest financing process of the Forum enabled stakeholders to engage in a frank and constructive dialogue and to focus on providing a wide range of inputs with feasible, efficient and credible suggestions for action to address forest financing. |
Процесс финансирования лесохозяйственной деятельности Форума предоставляет заинтересованным сторонам возможность вступить в откровенный и конструктивный диалог и сосредоточиться на разработке широкого спектра осуществимых, эффективных и реалистичных предложений в отношении мер, направленных на решение вопросов финансирования лесного хозяйства. |
It was accepted that the peer review was frank and constructive, and in appreciation requests were made to UNCTAD by South Africa, Indonesia, and El Salvador, to be considered for the next peer review. |
Было признано, что экспертные обзоры носят откровенный и конструктивный характер, и поэтому с просьбой о проведении следующих экспертных обзоров к ЮНКТАД обратились Южная Африка, Индонезия и Сальвадор. |
The Committee congratulates the State party for the quality of its introductory presentation and for the frank and constructive dialogue held between the delegation and the members of the Committee, which provided clear insights into the situation of women in Morocco and on the implementation of the Convention. |
Комитет с удовлетворением отмечает качественный характер вступительной презентации государства-участника и тот факт, что между делегацией и членами Комитета был проведен откровенный и конструктивный диалог, который позволил более глубоко ознакомиться с положением женщин в Марокко и с тем, как осуществляется Конвенция. |
In order to address that situation, it had engaged in a frank and open dialogue with those organizations that were so inclined and would continue to monitor the situation. |
Чтобы урегулировать эту ситуацию, Комиссия вступила в откровенный и открытый диалог с теми организациями, которые проявили к нему интерес, и будет следить за развитием ситуации. |
In conclusion, I would like to say that work in the context of the CCW is very interesting because the exchange is more direct, more frank and less ideological than in other forums. |
В заключение я хотел бы сказать, что работать в контексте КНО очень интересно, потому что дискуссии здесь носят более непосредственный, более откровенный и не столь идеологизированный характер по сравнению с другими форумами. |
Such meetings have allowed a frank and interactive exchange of views between the members of the Council and regional actors and organizations, which, moreover, is not always assured in the setting of a public meeting. |
Такие заседания обеспечивают откровенный и интерактивный обмен мнениями между членами Совета и региональными действующими лицами и организациями, что, помимо всего прочего, не всегда обеспечивается в условиях открытого заседания. |
During a private meeting (4411th), the members of the Council and the members of the Lusaka Political Committee had a frank exchange of views on the respective roles and expectations of the parties. |
В ходе закрытого заседания (4411е заседание) члены Совета и члены Лусакского политического комитета провели откровенный обмен мнениями о соответствующих ролях и ожиданиях сторон. |
The Committee welcomes the timely submission of the State party's report and of the written replies to the list of issues and appreciates the frank and constructive dialogue held with the delegation. |
Комитет приветствует своевременное предоставление государством-участником доклада и ответов в письменной форме на перечень вопросов и выражает признательность за откровенный и конструктивный диалог, проведенный с делегацией страны. |
They had a frank and forthcoming exchange on the importance of WTO involvement in the financing for development process and more generally on the value of enhanced cooperation across multilateral institutions in order to strengthen international economic policy coherence and effectiveness. |
Они имели откровенный и конструктивный обмен мнениями относительно важности участия ВТО в процессе финансирования развития и в более широком плане - относительно значения расширения сотрудничества всех многосторонних учреждений в целях повышения степени согласованности и эффективности международной экономической политики. |
The Chairperson thanked the State party for its frank dialogue and the wealth of information provided in its report and oral replies, but regretted that the additional documentation provided had been received only at the last minute. |
Председатель выражает признательность государству-участнику за его откровенный диалог и полезную информацию, предоставленную в его докладе и в устных ответах, однако с сожалением отмечает, что представленная дополнительная документация была получена только в последний момент. |
The Committee had commended the Secretary-General on the frank analysis of the Department's operations and welcomed the creative solutions that had been proposed as well as the Secretary-General's intention to implement without delay those measures that fell under his authority as chief administrative officer of the Organization. |
Комитет выразил Генеральному секретарю благодарность за откровенный анализ операций Департамента и приветствовал творческие решения, которые были предложены, а также намерения Генерального секретаря осуществить без задержки те меры, которые относятся к кругу его ведения в качестве главного административного должностного лица Организации. |
The Committee welcomes the additional information supplied by the delegation of Sweden, both orally and in writing, demonstrating the State party's willingness to continue a frank and open dialogue with the Committee. |
Комитет приветствует дополнительную информацию, представленную делегацией Швеции как устно, так и письменно, что свидетельствует о готовности государства-участника продолжать откровенный и открытый диалог с Комитетом. |
Members of the Committee thanked the representative of Ecuador for providing a frank report committed to the advancement of women and expressed their concern about the alarming living conditions of the majority of women. |
Члены Комитета поблагодарили представителя Эквадора за откровенный доклад, отражающий приверженность ее страны делу улучшения положения женщин, и выразили свою озабоченность по поводу вызывающих обеспокоенность условий жизни большинства женщин. |
The Committee congratulated the representative of the Government of Ecuador on the timely submission of the reports, which gave a clear and frank description of the current difficult situation in the country, particularly for women. |
Члены Комитета выразили признательность представителю правительства Эквадора за своевременное представление докладов и за доходчивый и откровенный рассказ о том сложном положении, в котором находится ее страна, и особенно женщины. |
The Committee welcomes the frank and critical approach taken by the State party in preparing the report and, in particular, the reference therein to the main difficulties encountered by the Government of El Salvador in ensuring the implementation of the Convention. |
Комитет приветствует откровенный и критический подход, проявленный государством-участником при подготовке этого доклада и, в частности, указания в нем на основные трудности, с которыми столкнулось правительство Сальвадора в деле обеспечения выполнения Конвенции. |
The mission had no difficulty in establishing contacts and expressed appreciation for the close cooperation of all the authorities and individuals contacted as well as the very frank and open nature of the exchange of views. |
Миссия, не встретившая никаких затруднений при установлении контактов, выразила признательность за тесное сотрудничество со стороны всех участвовавших в контактах представителей властей и частных лиц, а также за весьма откровенный и открытый обмен мнениями. |
The Committee is encouraged by the frank and cooperative tone of the discussion, in which the representatives of the State party indicated not only the policy and programme directions, but also the difficulties encountered during implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Комитет особо отмечает откровенный и конструктивный тон дискуссии, в ходе которой представители государства-участника сообщили не только о направлениях политики и программ, но и о трудностях, возникших в ходе осуществления Конвенции о правах ребенка. |