The Fourth High-level Meeting on Transport, Health and Environment was held on 14 to 16 April 2014 in Paris, hosted by the Government of France. |
Четвертое Совещание высокого уровня по транспорту, окружающей среде и охране здоровья состоялось 14-16 апреля 2014 года в Париже и было организовано правительством Франции. |
In accordance with the relevant General Assembly resolution and as a sign of recognition of the key role played by France during more than 25 years with regard to this issue, the signing ceremony for the Convention was exceptionally held in Paris. |
Согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи и в знак признания выдающейся роли, которую Франция играла в этом вопросе на протяжении более 25 лет, церемония подписания Конвенции состоялась в порядке исключения в Париже. |
Agenda item 2.4.16., tyres, the representative of France announced the meeting of an informal group in Paris on 15 December 2004 in order to elaborate a road map for this gtr. |
Пункт 2.4.16 повестки дня: шины; представитель Франции сообщил, что 15 декабря 2004 года в Париже состоится совещание неофициальной группы с целью подготовки плана работы по этим гтп. |
30 September 2005, in Paris, France, three thieves entered into the Pontifical Representative's office at UNESCO and stole some personal objects belonging to the Permanent Observer. |
30 сентября 2005 года в Париже, Франция, трое воров проникли в служебные помещения Папского представителя при ЮНЕСКО и украли несколько личных вещей Постоянного наблюдателя. |
In 1861 Saint-Saëns accepted his only post as a teacher, at the École de Musique Classique et Religieuse, Paris, which Louis Niedermeyer had established in 1853 to train first-rate organists and choirmasters for the churches of France. |
В 1861 году Сен-Санса приняли только на должность преподавателя в École de Musique Classique et Religieuse в Париже, созданного Луи Нидермейером в 1853 году для подготовки первоклассных органистов и хормейстеров для церквей Франции. |
In the same month, he was also invited to perform at two Global Gift Galas in Paris and Cannes, France, by the Honorary Chair of the foundation, American actress Eva Longoria... |
В том же месяце Димаша пригласила выступить на двух мероприятиях Global Gift Gala в Париже и Каннах, Франция, почетный председатель фонда, американская актриса Ева Лонгория. |
In a third meaning, "France" refers specifically to the province of Île-de-France (with Paris at its centre) which historically was the heart of the royal demesne. |
В историческом плане название «Франция» относилось поначалу только к провинции Иль-де-Франс (с центром в Париже), которая исторически была королевским доменом. |
In 987 Hugues Capet became the first King of France, and established his capital in Paris, though at the time his kingdom was little bigger than the Île-de-France, or modern Paris region. |
В 987 году Гуго Капет стал первым королем Франции и основал свою столицу в Париже, хотя его владения были немногим больше, чем Иль-де-Франс или современный Парижский регион. |
To Edward, it was imperative that such a war be avoided, and in Paris in 1286 he brokered a truce between France and Aragon that helped secure Charles' release. |
Для Эдуарда было настоятельно важным предотвратить войну и в 1286 году в Париже он разорвал перемирие с Францией, что способствовало освобождению Карла Анжуйского. |
He had several interviews with Catherine de' Medici in Paris, offering to help make Henry III of France king of Ireland, and was granted a pension of 5,000 crowns in 1576. |
Он несколько раз встречался с Екатериной Медичи в Париже, предлагал королю Франции Генриху III стать королем Ирландии и получил в 1576 году пенсию в размере 5000 крон. |
There are also two metre high floor-mounted lanterns, cast in France more than a hundred years ago, and painted the colour of the Alexander III bridge in Paris. |
Здесь же двухметровые напольные фонари, отлитые во Франции более ста лет назад, и покрашенные в цвет моста Александра III в Париже. |
The group fought in Toulouse, Nice, Lyon, and Paris areas, attacking informers who had collaborated with the Gestapo and helped liberate France in the summer of 1944. |
Группа сражалась в Тулузе, Ницце, Лионе и Париже, нападая на осведомителей, которые сотрудничали с гестапо и помогли освободить Францию летом 1944 года. |
In Paris, which is in France, which is in Europe. |
В Париже, который во Франции, которая в Европе. |
After time spent in several Austrian and German cities, in the spring of 1900 he ended up in Paris, France where he found work at the new Renault automobile company. |
После времени, потраченного в нескольких австрийских и немецких городах, весной 1900 года Сис оказался в Париже, где он начал работать в новой автомобильной компании Renault. |
During the summer of 2007 they had a concert in Paris, France, and due to an unexpected number of fans, they went back for few more concerts in October. |
Этим же летом группа дала концерт в Париже и, в связи с неожиданным ростом фанатов, вернулась обратно в октябре с несколькими концертами. |
The second session of the informal drafting group has been convened to take place in Paris, from 9 to 13 October 1995, upon the invitation of the Government of France. |
Вторая сессия неофициальной редакционной группы состоялась в Париже с 9 по 13 октября 1995 года по приглашению правительства Франции. |
It is my Government's intention to have further meetings with the Government of France both in Pretoria and in Paris to express our views on this matter. |
Мое правительство намерено провести дополнительные встречи с правительством Франции как в Претории, так и в Париже, с тем чтобы выразить свои мнения по этому вопросу. |
I further wish to thank the President of France and his Government, who, apart from their most valuable input into our Community deliberations, made it possible to sign the Convention in Paris. |
Я также хотел бы поблагодарить президента Франции и его правительство, которые помимо весьма ценного вклада в нашу совместную работу сделали возможным подписание Конвенции в Париже. |
An informal working group was organized by the government of France in Paris from 11 to 13 February 1998 and the report should be available for the session. |
Правительство Франции организовало в Париже 11-13 февраля 1998 года совещание неофициальной рабочей группы, доклад которой должен быть предоставлен в распоряжение участников сессии. |
Accordingly, the Economic Commission for Europe (ECE) and the Government of France, with the support of the European Community, organized a workshop on the theme "Managing the social consequences of structural change" in Paris on 28 and 29 November 1996. |
В этой связи Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) и правительство Франции при поддержке Европейского сообщества 28-29 ноября 1996 года организовали в Париже практикум по теме "Осуществление мер по смягчению социальных последствий структурных преобразований". |
I would also like to express our appreciation to the Government of France for its invitation to my country to attend this meeting in Paris earlier this month. |
Я хотел бы также выразить нашу признательность правительству Франции за приглашение моей страны для участия в этом совещании в Париже в начале этого месяца. |
The expert from France informed GRSG that the informal group would meet in June 2005, in Paris and transmit a proposal for the next session of GRSG. |
Эксперт от Франции проинформировал GRSG о том, что неофициальная группа проведет совещание в июне 2005 года в Париже и представит предложение к следующей сессии GRSG. |
The Working Party was of the opinion that all other questions relating to tank-vehicles should be considered once again by an informal group, which the representative of France proposed should meet in Paris from 11 to 13 February 1998. |
Рабочая группа сочла, что все вопросы, связанные с автоцистернами, должны быть вновь рассмотрены в комплексе неофициальной группой, которую представитель Франции предложила созвать в Париже 11-13 февраля 1998 года. |
In accordance with the agreement reached at the forty-fourth session of the Committee, a working meeting was hosted by the Government of France at ESA headquarters in Paris, on 10 and 11 September 2001. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой на сорок четвертой сессии Комитета, правительство Франции выступило принимающей стороной рабочего совещания, которое было проведено в штаб-квартире ЕКА в Париже 10-11 сентября 2001 года. |
The political parties found themselves, at the invitation of France, in Linas-Marcoussis where they signed agreements; these were endorsed by the United Nations at the conference held at avenue Kléber in Paris. |
По приглашению Франции политические партии собрались в Лина-Маркуси, где подписали соглашения, одобренные Организацией Объединенных Наций на конференции, состоявшейся в Париже на авеню Клебер. |