The Court had become the inevitable forum for the settlement of disputes between States and its needs, particularly for human and financial resources, must be met so that it could carry out its mission under the best possible conditions. |
Суд стал незаменимым органом в деле урегулирования споров между государствами, в связи с чем необходимо обеспечить удовлетворение его потребностей, в частности в кадровых и финансовых ресурсах, чтобы он мог выполнять свои функции в наилучших возможных условиях. |
While the United Nations was not the proper forum for discussion of issues relating to the international financial architecture, it was nevertheless responsible for generating the necessary will to bring about change. |
Хотя Организация Объединенных Наций и не является надлежащим органом для рассмотрения вопросов, связанных с международной финансовой системой, ей следует, тем не менее, стимулировать необходимые перемены. |
The sizable array of cases clearly attests to the fact that the Court is the legal forum where the most complex and significant themes in international law today are being interpreted and applied. |
Впечатляющий диапазон дел явно свидетельствует о том, что Суд является судебным органом, где интерпретируются и рассматриваются самые сложные и важные темы современного международного права. |
The Special Committee was not an appropriate forum to evaluate the usefulness of endeavours within and outside the United Nations system regarding the implementation of Charter provisions relating to assistance to third States affected by Security Council sanctions. |
Специальный комитет не является адекватным органом, чтобы оценивать полезность проводимых внутри и вне системы Организации Объединенных Наций прений в отношении осуществления положений Устава, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от санкций Совета Безопасности. |
However, they believed that the Commission on Sustainable Development, as a unique forum for high-level policy dialogue on sustainable development, should also be strengthened. |
При этом они также считают необходимым увеличить объем ресурсов Комиссии по устойчивому развитию, являющейся единственным органом высокого уровня по рассмотрению вопросов устойчивого развития. |
The Working Group was encouraged to consider that, in actions related to insolvency, specialized courts would be the appropriate forum, and so guidance to such end would be useful. |
Рабочей группе было предложено изучить вопрос о том, что для рассмотрения исков, связанных с несостоятельностью, надлежащим судебным органом будут специальные суды и что с этой целью будет полезно сформулировать соответствующие руководящие указания. |
The partnership ensured linkage between the normative and the operational: the Committee was a major forum for ensuring compliance by Member States with their commitments, while UN-Women pursued the same objectives through its field presence and system-wide coordination. |
Эти партнерские отношения обеспечивают связь между нормативным и оперативным аспектами: Комитет является ведущим органом, обеспечивающим соблюдение государствами-членами взятых ими обязательств, в то время как Структура "ООН-женщины" выполняет сходные функции с помощью своих местных отделений и общесистемной координации. |
The Conference, which constitutes the sole multilateral negotiating forum on disarmament, must proceed on the basis of consensus establishing a programme of work which is both balanced and objective. |
Конференции, которая является единственным многосторонним органом переговоров по разоружению, надо действовать на основе консенсусного установления программы работы, которая носила бы и сбалансированный, и объективный характер. |
Although not a donor agency, the Peacebuilding Commission, by bringing together all relevant stakeholders it should serve as a forum for dialogue and cooperation between national actors and the international community. |
Комиссия по миростроительству не является донорским органом, однако за счет объединения различных заинтересованных сторон она должна стать форумом для развития диалога и сотрудничества между национальными субъектами и международным сообществом. |
As a unique forum for furthering inter-secretariat cooperation and coordination in the United Nations system, ACC should remain relevant to all its participating organizations, in a constantly evolving international environment. |
В качестве уникального форума по оказанию содействия межсекретариатскому сотрудничеству и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций АКК в постоянно меняющихся международных условиях должен оставаться для всех участвующих в нем организаций органом, деятельность которого всегда актуальна. |
An example of the latter is the UNECE's Working Party on Gas, which serves as a forum for assessing changes and trends in the European gas situation rather than as a decision-making body. |
В качестве примера можно привести Рабочую группу ЕЭК ООН по газу, которая служит, скорее, форумом для оценки изменений и тенденций в ситуации с газом в Европе, чем органом, принимающим решения. |
As a forum for debate, and as a body capable of taking global action, the United Nations, together with its specialized agencies, has an important role to play in building capacity and providing social support where it is needed. |
Будучи форумом для дискуссий, а также органом, способным осуществлять действия глобального масштаба, Организация Объединенных Наций наряду со своими специализированными учреждениями призвана сыграть важную роль в развитии потенциала и в оказании социальной поддержки там, где это необходимо. |
This is yet one more confirmation of the fact that the CD is an independent negotiating forum with its own rules of procedure, and not a United Nations body. |
Это еще раз подтверждает тот факт, что КР является самостоятельным переговорным форумом со своими правилами процедуры, а не органом ООН. |
It is also a key moment to reaffirm that the United Nations remains a universal and legitimate platform for debating and bringing together, in one unique forum, the various interlinked global challenges that affect development. |
Она также позволит наглядно подтвердить, что Организация Объединенных Наций по-прежнему остается универсальным и легитимным органом для обсуждения и обобщения в рамках одного уникального форума различных взаимосвязанных глобальных проблем, сказывающихся на процессе развития. |
The ECE Work Plan states that, as the highest decision-making body of the organization, the Commission has two main functions: taking strategic decisions and providing a forum for policy dialogue at high level on the economic development for the region. |
В Плане работы по реформе ЕЭК предусматривается, что Комиссия, являясь высшим директивным органом организации, выполняет две основные функции: принятие стратегических решений и обеспечение форума для диалога на высоком уровне по вопросам политики в области экономического развития региона. |
The Organization also has changed from being only an international forum or a world body that mainly provides parliamentary, administrative and conference services at Headquarters or at a few main duty stations. |
Организация тоже изменилась и перестала быть исключительно международным форумом или всемирным органом, обслуживающим главным образом заседающие органы и предоставляющим административные и конференционные услуги в Центральных учреждениях или в нескольких основных местах службы. |
The General Assembly, as the democratic forum par excellence of the United Nations, is the most authoritative body to undertake a comprehensive debate on the work of the Commission. |
Генеральная Ассамблея, будучи, по определению, наиболее демократичным форумом Организации Объединенных Наций, является наиболее авторитетным органом для проведения обстоятельных дискуссий о работе Комиссии. |
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations which, it believes, is the multilateral forum best suited to confront the challenges facing the international community. |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэла вновь подтверждает свою приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и считает, что этот многосторонний форум является наиболее подходящим органом для решения проблем, стоящих перед международным сообществом. |
Aside from the general forum of the Council of Ministers, security sector policies are developed largely within the institutions rather than by a coordinating body or in compliance with an overall plan. |
Помимо общего форума совета министров, стратегии сектора безопасности в основном разрабатываются ведомствами, а не каким-либо координирующим органом, или в соответствии с общим планом. |
As a forum for dialogue, understanding and cooperation in which to achieve the universal realization of human rights, it must be devoid of politicization. |
Будучи форумом для ведения диалога, достижения понимания и осуществления сотрудничества по достижении всеобщей цели реализации прав человека, он должен быть деполитизированным органом. |
The Committee on Relations with the Host Country was the only forum with the exclusive mandate to address issues arising between Member States and the host country. |
Комитет по сношениям со страной пребывания является единственным органом, обладающим исключительным полномочием по решению вопросов, возникающих между государствами-членами и страной пребывания. |
The Commission has the dual advantage, for the objective conduct of this analytical exercise, of being a forum for the development of ideas rather than decision-making, on the one hand, and of being genuinely multilateral, on the other. |
Комиссия по разоружению обладает двойным преимуществом для беспристрастного проведения такого анализа, поскольку, во-первых, она является не директивным, а совещательным органом, а во-вторых, - подлинно многосторонним органом. |
The CD is a forum which is supposed to serve the interests of all and not only the interests of some. |
Конференция по разоружению является органом, который должен служить всеобщим интересам, а не интересам горстки избранных. |
The criteria for awarding an eco-label to products of specific product categories are determined by the European Commission, which is assisted by a committee of representatives of the member States and a consultation forum made up of representatives of industry, commerce, consumer groups and environmental groups. |
Критерии присвоения знака соответствия экологическим требованиям продуктам конкретных товарный категорий определяются Европейской комиссией в сотрудничестве с комитетом представителей государств-членов и консультативным органом, в состав которого входят представители промышленности, торговли, потребительских групп и природоохранных организаций. |
The Special Committee was the only United Nations forum entrusted with responsibility for studying and analysing all aspects of peacekeeping operations as well as drawing lessons and setting principles and guidelines for improving peacekeeping operations. |
Комитет по операциям по поддержанию мира является единственным органом Организации Объединенных Наций, на который возложена ответственность за изучение и анализ всех аспектов операций по поддержанию мира, а также за обобщение опыта, разработку принципов и директив в целях совершенствования этих операций. |