He concurred that the Working Group was not a forum for complaints and that criticisms of Governments should be made at the Sub-Commission under the relevant agenda items. |
Он согласен с тем, что Рабочая группа не является органом по рассмотрению жалоб и что с критическими заявлениями в адрес правительств следует выступать в Подкомиссии при обсуждении соответствующих пунктов повестки дня. |
Mr. Vijayan said that the Committee on Relations with the Host Country was a useful forum for addressing issues related to the functioning of Member States' missions. |
Г-н Виджайан говорит, что Комитет по сношениям со страной пребывания является полезным органом для решения проблем, связанных с работой представительств государств-членов. |
The Task Force is a forum for monitoring the situation of minority groups and for making policy recommendations to enhance their protection and welfare. |
Целевая группа является органом по контролю за положением меньшинств и разработке стратегических рекомендаций в целях усиления их защиты и улучшения их положения. |
Although this is the only forum that has jurisdiction to give definitive interpretations, this procedure has been used on only one occasion, in 1932. |
Хотя этот форум и является единственным органом, уполномоченным давать окончательное толкование, эта процедура использовалась всего один раз - в 1932 году. |
We believe that the Meeting of States Parties to the Convention is the appropriate forum for its interpretation and the consideration of its functioning and implementation. |
Мы считаем, что совещание государств - участников Конвенции и является тем органом, который должен заниматься толкованием и рассмотрением вопросов, касающихся ее функционирования и осуществления. |
17A. The Committee on Food Security and Sustainable Development serves as a forum of experts that provides advice to the Commission in the interlinked areas of food security and environment. |
17A. Комитет по продовольственной безопасности и устойчивому развитию является экспертным органом, который оказывает консультационную помощь Комиссии в таких взаимосвязанных областях, как продовольственная безопасность и окружающая среда. |
The only judicial forum for recourse against anticonstitutional laws was the Supreme Court, where cases could be brought by individuals or by the executive or legislative branch of Government. |
Единственным судебным органом защиты от антиконституционных законов является Верховный суд, куда могут направляться дела отдельными гражданами или органами исполнительной или законодательной власти. |
The United Nations is more than an essential forum; it is an irreplaceable tool for stimulating and catalysing international cooperation for development. |
Организация Объединенных Наций является не просто важным органом; она является незаменимым инструментом для стимулирования и активизации международного сотрудничества в области развития. |
His delegation believed that the Special Committee was the appropriate forum for consideration of that topic and that it was not duplicating the work of other bodies. |
Сирийская Арабская Республика считает, что Специальный комитет является подходящим органом для проведения этой работы и он не будет дублировать действия других органов. |
Those issues deserved more sustained attention from Member States, and the Fourth Committee could serve as a forum for that purpose. |
Вместе с тем эти вопросы заслуживают большего внимания со стороны государств-членов, и удобным органом для их обсуждения может служить Четвертый комитет. |
The Third Committee was not a suitable forum for addressing those issues, and consequently the European Union would vote against the draft resolution. |
Подтвердив, что Третий комитет не является надлежащим органом для рассмотрения этих вопросов, Европейский союз заявляет, что он будет голосовать против этого проекта. |
It is not a judicial or quasi-judicial forum and is merely an advisory mechanism for the Bank to ensure compliance with its own policies. |
Она не является юридическим или квазиюридическим органом, а представляет собой лишь консультационный механизм Банка по обеспечению соблюдения его собственных стратегий. |
The independent expert will collaborate closely with the Working Group on Minorities, the only forum dedicated to minority issues within the United Nations system. |
Независимый эксперт будет тесно сотрудничать с Рабочей группой по меньшинствам, которая является в системе Организации Объединенных Наций единственным органом, специализирующимся на вопросах меньшинств. |
Regarding financial and human resources for evaluation, it was noted by several delegations that that issue was not within the mandate of the Committee and should be dealt with in another forum. |
Что касается финансовых и людских ресурсов, выделяемых для оценки, то некоторые делегации отметили, что этот вопрос не относится к мандату Комитета и должен рассматриваться другим органом. |
The Equality Tribunal (formerly the Office of the Director of Equality Investigations) provides a quasi-judicial forum to mediate, investigate and hear complaints of unlawful discrimination under equality legislation. |
Суд по делам о равенстве (бывшее Управление Директора по расследованию нарушений равенства) является квазисудебным органом, предназначенным в соответствии с законами о равенстве выступать в качестве посредника, проводить расследования и заслушивать жалобы на незаконную дискриминацию. |
The existing mechanism - the tripartite Labour Advisory Committee which advises the Ministry of Labour - has reportedly been more of a forum for undertaking negotiations than for providing technically sound analysis and advice. |
Сообщалось, что существующий механизм - трехсторонний Консультативный комитет по трудовым вопросам, консультирующий Министерство труда, - в большей степени является органом для ведения переговоров, нежели для проведения технически здравого анализа и дачи рекомендаций. |
To achieve these objectives, the centres must have the necessary resources on United Nations activities, since the Organization was a collective forum for promoting peace and development. |
Чтобы достичь данных целей, эти центры должны иметь доступ к необходимым ресурсам, информирующим о деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку Организация является коллективным органом обеспечения мира и развития. |
It is true that the Conference is a negotiating, not a deliberative, forum, though discussion would always precede serious treaty-making. |
Конечно, Конференция является не совещательным форумом, а органом для ведения переговоров, хотя любой серьезной работе по подготовке договоров всегда предшествуют обсуждения. |
We must bear in mind that the Conference on Disarmament is a negotiating, not a deliberative, forum. |
Мы должны учитывать, что Конференция по разоружению является не совещательным органом, а форумом по ведению переговоров. |
The CCW was not intended to be a standing body that serves as a discussion forum. |
КНО не призвана стать постоянным органом, который служил бы в качестве дискуссионного форума. |
Mr. LAHIRI (India) said that the Court was an independent judicial body, not a political forum. |
Г-н ЛАХИРИ (Индия) говорит, что Суд является независимым судебным органом, а не политическим форумом. |
A committee would also be an appropriate body to which the forum could coalesce. |
Комитет также мог бы стать в данном случае уместным органом, образовывающим с форумом неразрывное целое. |
We believe the General Assembly should become less of a speech-making body and more of an interactive and deliberative forum. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна стать не просто органом, в котором произносятся речи, а форумом взаимодействия и обсуждения вопросов. |
Many participants stated that the United Nations appeared to be the most legitimate international forum and body able to deal with international financial reforms. |
Многие участники заявили, что, как представляется, Организация Объединенных Наций является самым легитимным международным форумом и органом, способным проводить реформы международной финансовой системы. |
Lastly, the Conference is not the appropriate body to carry out such an effort, given its nature as a negotiating forum. |
Наконец, Конференция не является приемлемым органом для выполнения этой задачи с учетом ее характера как форума для ведения переговоров. |