In formulating budget proposals for the biennium 1996-1997, the programme structure and content had followed the revisions, to the medium-term plan as approved by the Committee for Programme Coordination (CPC). |
При формулировании предложений по бюджету на двухгодичный период 1996-1997 годов обеспечивалось соответствие структуры и содержания программ внесенным в среднесрочный план изменениям, которые были одобрены Комитетом по программе и координации (КПК). |
The Special Rapporteur has a number of elements to be duly taken into account at the time of formulating conclusions and recommendations in this final report. The most important are the following: |
При формулировании выводов и рекомендаций в настоящем окончательном докладе Специальным докладчиком был должным образом учтен ряд важных моментов, наиболее важными из которых являются следующие: |
Developing countries are invited to seek the collaboration of tourism authorities and of private-sector experts in formulating their negotiating objectives in the tourism sector and following through the complete process of negotiations, through their respective consultative procedures. |
Развивающимся странам рекомендуется изыскивать возможности для получения содействия со стороны туристических органов и экспертов частного сектора при формулировании своих целей для переговоров в секторе туризма и на протяжении всего процесса переговоров путем использования соответствующих консультативных процедур. |
In its work with these bodies, IFWL has made available to them its members' expertise in the legal field, and their professional skills in drafting programmes and formulating proposals for legislation and for the United Nations forward-looking strategic documents, in respect of their implementation. |
В своей работе с этими организациями МФЖЮ предоставила в их распоряжение знания и опыт своих членов в области права и их профессиональные услуги в составлении проектов программ и формулировании предложений в области законодательства и в плане осуществления документов по перспективным стратегиям Организации Объединенных Наций. |
In the context of the Ouagadougou Agreement, the mandate of UNOCI in respect of security sector reform requires the mission to assist the Government in formulating a national plan on the restructuring of the reunified armed forces of Côte d'Ivoire. |
В контексте Уагадугского соглашения мандат ОООНКИ в отношении реформы сектора безопасности требует от миссии оказания правительству содействия в формулировании национального плана по перестройке объединенных вооруженных сил Кот-д'Ивуара. |
It is striking however, that Governments hardly acknowledge the existence of different models of agricultural development - the "Green Revolution" model, the agro-ecological farming approaches and a possible model based on genetic engineering - when formulating their public policies on agriculture. |
Поразительно, однако, что правительства с трудом признают существование разных моделей сельскохозяйственного развития - модель "Зеленой революции", концепции агроэкологического сельскохозяйственного производства и возможная модель на основе генной инженерии - при формулировании своей государственной политики в области сельского хозяйства. |
Encourages bilateral and multilateral agencies, and other intergovernmental organizations and institutions, to consult with developing countries in formulating programmes and action plans to support capacity-building activities in accordance with the annexed framework; |
призывает двусторонние и многосторонние учреждения и другие международные организации и институты консультироваться с развивающимися странами при формулировании программ и планов действий, направленных на оказание поддержки деятельности по укреплению потенциала в соответствии с изложенными в приложении рамками; |
Lastly, it was important to bear in mind the actual practice of States in formulating reservations, as well as the ways in which States examined and objected to reservations. |
Наконец, важно иметь в виду фактическую практику государств в формулировании оговорок, а также те способы, посредством которых государства рассматривают оговорки и изъявляют против них возражения. |
The present proposed medium-term plan seeks to improve the presentation of programmes by maintaining consistency in the structure of the programmes and by introducing more coherence in formulating the required components, in full compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
В настоящем предлагаемом среднесрочном плане делается попытка усовершенствовать представление программ путем сохранения последовательности в структуре программ и обеспечения большей согласованности при формулировании требуемых компонентов в полном соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам. |
UNIDO is also required to give particular attention to major United Nations development initiatives when formulating its future activities in order to ensure that the Organization makes the most effective contribution to the international development goals and those of the beneficiary States. |
ЮНИДО также должна уделять особое внима-ние крупным инициативам Организации Объединен-ных Наций в области развития при формулировании своих будущих мероприятий в интересах внесения Организацией наиболее эффективного вклада в дости-жение международных целей в области развития, а также соответствующих целей государств - бенефи-циаров. |
It is our intention to refrain from general comments on the issue of unilateral acts and to limit ourselves to a direct answer to the questionnaire concerning recent State practice of formulating and interpreting unilateral acts. |
Мы намерены воздержаться от общих замечаний по вопросу об односторонних актах и ограничиться прямым ответом на вопросник, касающийся самых последних примеров практики государства в формулировании и толковании односторонних актов. |
The administrative procedure proposed for the preparation or revision of CROs is to be set out in Annex C. Based on the proposal for CROs, interested countries, effectively, any country that had responded positively to a call for participation shall co-operate in formulating CROs. |
Административная процедура, предлагаемая для формулирования или пересмотра ОЦР, будет определена в приложении С. На основе предложения об ОЦР заинтересованные страны, а также любые страны, положительно откликнувшиеся на призыв об участии, сотрудничают в формулировании ОЦР. |
The Economic and Social Commission for Western Asia monitors the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation in the region and assists member States in formulating, developing and implementing sustainable development policies. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии следит за ходом осуществления Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана в регионе и оказывает государствам-членам помощь в формулировании, разработке и осуществлении политики устойчивого развития. |
Progress has been achieved in putting poverty eradication at the centre of the policy agenda and in formulating poverty eradication programmes and strategies in many countries. |
В обеспечении центрального места деятельности по ликвидации нищеты в политической повестке дня и в формулировании программ и стратегий ликвидации нищеты во многих странах был достигнут определенный прогресс. |
Section 2 of that part mandates that "States shall cooperate directly or through competent international organizations, in formulating and elaborating international rules, standards and recommended practices and procedures" |
Раздел 2 этой части трактует, что «Государства сотрудничают непосредственно или через компетентные международные организации в формулировании и разработке международных норм, стандартов и рекомендуемых практики и процедур». |
In that context, the international community could assist the Haitian authorities in formulating a comprehensive environmental policy together with a relevant legislative framework, creating the institutional capacity and developing programmes and projects to implement that policy. |
В этом контексте международное сообщество могло бы оказать гаитянским властям помощь в формулировании всеобъемлющей экологической политики вместе с соответствующей законодательной базой, создании институционального потенциала и разработке программ и проектов для проведения этой политики в жизнь. |
Another delegation highlighted two major encouraging signs emerging from the discussions at the high-level seminar, namely the full awareness of international institutions and Governments of the complex nature of the development process and the inclusion of human rights principles in formulating development policies and programmes. |
Другая делегация отметила два важных обнадеживающих признака, проявившихся в ходе обсуждений на семинаре высокого уровня, а именно полное осознание международными учреждениями и правительствами комплексного характера процесса развития и учет принципов прав человека при формулировании политики и программ в целях развития. |
UNU contributes directly to the advancement of knowledge relevant to the role and work of the United Nations and to the application of that knowledge in formulating sound principles, policies, strategies and programmes for action. |
УООН напрямую содействует развитию массива знаний, имеющих непосредственное отношение к роли и деятельности Организации Объединенных Наций, и применению этих знаний при формулировании основополагающих принципов, политики, стратегий и программ действий. |
The Immediate Office of the Registrar assisted the Registrar and the Deputy Registrar in formulating the strategic direction for the Judicial Support Services and the Division of Administration, and in coordinating and supervising their work. |
Личная канцелярия Секретаря помогала Секретарю и заместителю Секретаря в формулировании стратегического направления вспомогательного обслуживания судопроизводства и Административного отдела и в координации их работы и надзоре за ней. |
As requested by the Special Committee on Peacekeeping Operations, DPKO is to draft a strategic framework containing elements and parameters for mission-specific strategies to guide senior mission leadership in formulating comprehensive protection strategies aligned with the missions' concepts of operations. |
В соответствии с запросом Специального комитета по операциям по поддержанию мира ДОПМ должен разработать стратегические рамки, отражающие элементы и параметры стратегий с учетом специфики миссий для ориентации высшего руководства миссий в формулировании всеобъемлющих стратегий защиты в увязке с концепциями их оперативной деятельности. |
The cultural situation 19. In formulating sustainable development goals, the Sultanate has banked on its cultural and social diversity and devoted attention to influential men and women on the country's cultural scene. |
При формулировании целей устойчивого развития Султанат Оман сделал ставку на свое культурное и социальное разнообразие, уделив внимание мужчинам и женщинам, играющим важную роль в культурной жизни страны. |
As the AIDS response developed, coercion and discrimination were noted to undermine the effectiveness of prevention programmes, and the prevention of discrimination against persons living with HIV/AIDS became central to formulating an effective public health response. |
Как отмечалось, по мере развития методов реагирования на СПИД принуждение и дискриминация подрывали эффективность упреждающих программ, а предупреждение дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом лиц, заняло центральное место при формулировании эффективных мер, принимаемых органами здравоохранения. |
In assessing the human rights situation in Darfur and the needs of the Sudan in that regard, and in formulating our recommendations, we considered that the effective protection of civilians in Darfur was the central issue at hand. |
При оценке положения в области прав человека в Дарфуре и потребностей Судана в этой связи, а также при формулировании наших рекомендаций мы считали, что самое главное - это эффективная защита гражданского населения в Дарфуре. |
Governments must take the lead in formulating a set of universal policy guidelines that companies and organisations include in their company policies as well as optional policies that are workable depending on the nature of the company, business and socio-political climate of a country. |
Правительства должны играть ведущую роль в формулировании комплекса универсальных руководящих принципов политики, которые компании и организации включали бы в свою корпоративную политику, а также в практически осуществимую факультативную политику в зависимости от характера компании, предприятия и социально-политического климата в стране. |
The Order setting out the specific duties referred to in the Equality Act 2006 says that named authorities, in formulating their overall gender equality objectives, should consider the need to have objectives to address the causes of any gender pay gap. |
В Постановлении, в котором указаны конкретные обязанности, содержащиеся в Законе о равных правах 2006 года, говорится, что упомянутые органы власти при формулировании своих общих целей по обеспечению гендерного равенства должны принимать во внимание необходимость ставить задачи по устранению причин любого гендерного разрыва в оплате труда. |